Sahuri

Shri-ShrishaGuna Darpanam

рд╣рд░рд┐ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо ред рд╡рд╛рдпреБ рдЬреАрд╡реЛрддреНрддрдо | рд╢реНрд░реА рдЧреБрд░реБрднреНрдпреЛ рдирдордГ

(Click here for Meaning, Chanting)

рд╢реНрд░реАрд╢реНрд░реАрд╢рдЧреБрдгрджрд░реНрдкрдгрд╕реНрддреЛрддреНрд░рдореН (Meaning)

Introduction:

  • Note that the title is Shri-Shrisha Guna Darpana тАУ a mirror reflection by Shri Vaadiraaja Teertha of the supreme qualities of *both* Lakshmi and Narayana. This is because worship of Lakshmi alone or Narayana alone is not sufficient to attain either spiritual wealth (knowledge and devotion) or material prosperity in fullness.
  • History records that Shri Vaadiraaja Teertha composed this work to alleviate King Achyuta Raaya of poverty during a famine and subsequently chanted and taught it to uplift many Brahmins from poverty.
  • Tradition is to chant this preceding and following Narayana Varma for maximum effect – counts of 1000, 100, 54, 28, 12, 8 or 5.
  • This work also mirrors the Shri Sukta from Rig Veda thus making it effectively available for those who do not have Brahmopadesha and thus lack eligibility to directly study Veda-s.

рдпрд╛ рд╕реБрдЧрдиреНрдз-рдЕрд╕реНрдп-рдирд╛рд╕рд╛-рдЖрджрд┐-рдирд╡-рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдЦрд┐рд▓реЗрди рдпрд╛ ред
рджреБрд░рд╛рдзрд░реНрд╖рд╛ рд╕рд░реНрд╡-рд╕рд╕реНрдп-рдЙрджрдп-рдЕрд░реНрдердВ рд╡рд╛ рдХрд░реАрд╖рд┐рдгреА рее рез рее

She (рдпрд╛) with divine fragrance (рд╕реБрдЧрдиреНрдз) from all nine doors (рдирд╡-рджреНрд╡рд╛рд░рд╛) such as nose (рдирд╛рд╕рд╛-рдЖрджрд┐) of Her transcendental body (рдЕрд╕реНрдп), who pervades all existence completely (рдЕрдЦрд┐рд▓реЗрди), who is invincible (рджреБрд░рд╛рдзрд░реНрд╖рд╛), and who as Bhudevi causes (рдХрд░реАрд╖рд┐рдгреА) the arising and growth (рдЙрджрдп-рдЕрд░реНрдердВ) of all vegetation and crops (рд╕рд░реНрд╡-рд╕рд╕реНрдп).
тАв тАЬрдирд╡-рджреНрд╡рд╛рд░тАЭ reference shows that unlike ordinary beings, LakshmiтАЩs body is apraakRta, i.e. transcendental and beyond material defects.
тАв тАЬрджреБрд░рд╛рдзрд░реНрд╖рд╛тАЭ indicates that Lakshmi is beyond the control of all dependent beings and is subordinate only to Shri Hari.
тАв тАЬрдХрд░реАрд╖рд┐рдгреАтАЭ is interpreted in the Shri Sukta tradition as Bhudevi тАФ the nourishing aspect of Lakshmi responsible for fertility, agriculture, and prosperity.

рдпрд╛ рдирд┐рддреНрдп-рдкреБрд╖реНрдЯрд╛ рд╕рд░реНрд╡-рдЕрдЩреНрдЧреИрдГ рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдп-рдЖрджрд┐-рдЧреБрдгреИрдГ рдЕрдкрд┐ ред
рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдВ рд╕рд░реНрд╡-рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рддрд╛рдореН рдЗрд╣ рдЙрдкрд╣реНрд╡рдпреЗ рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН рее реи рее

I invoke here (рдЗрд╣ рдЙрдкрд╣реНрд╡рдпреЗ) that Goddess Lakshmi (рддрд╛рдореН рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН), who is eternally full and flourishing (рдирд┐рддреНрдп-рдкреБрд╖реНрдЯрд╛), who is endowed in all Her limbs (рд╕рд░реНрд╡-рдЕрдЩреНрдЧреИрдГ) with beauty and other divine qualities (рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдп-рдЖрджрд┐-рдЧреБрдгреИрдГ), and who is the ruler (рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдВ) of all beings (рд╕рд░реНрд╡-рднреВрддрд╛рдирд╛рдореН).
тАв This verse echoes Shri Sukta, showing that this stotra mirrors Vedic teachings
тАв тАЬрдирд┐рддреНрдп-рдкреБрд╖реНрдЯрд╛тАЭ does not merely mean materially nourished, but eternally perfect, youthful, and complete.
тАв тАЬрдИрд╢реНрд╡рд░реАтАЭ does not imply independence equal to Narayana. Rather, Lakshmi rules all beings under His supreme will while remaining eternally inseparable from Him.

рдорд╛рддрд░реН-рд▓рдХреНрд╖реНрдорд┐ рдирдордГ рддреБрднреНрдпрдВ рдорд╛рдзрд╡-рдкреНрд░рд┐рдп-рднрд╛рдорд┐рдирд┐ ред
рдпреБрд╡рд╛рдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕реНрдп рдкрд┐рддрд░реМ рдЗрддрд░реЗрддрд░-рдпреЛрдЧрд┐рдиреМ рее рей рее

O Mother Lakshmi (рдорд╛рддрд░реН-рд▓рдХреНрд╖реНрдорд┐), salutations unto You (рдирдордГ рддреБрднреНрдпрдВ), O beautiful beloved (рдкреНрд░рд┐рдп-рднрд╛рдорд┐рдирд┐) of Madhava (рдорд╛рдзрд╡). You both (рдпреБрд╡рд╛рдВ) are the parents (рдкрд┐рддрд░реМ) of the universe (рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕реНрдп), eternally united and inseparable from one another (рдЗрддрд░-рдЗрддрд░-рдпреЛрдЧрд┐рдиреМ)
тАв тАЬрдорд╛рдзрд╡тАЭ means тАЬthe Lord of Lakshmi (рдорд╛)тАЭ and also тАЬthe Lord of knowledge (рдорд╛).тАЭ
тАв тАЬрдЗрддрд░-рдЗрддрд░-рдпреЛрдЧрд┐рдиреМтАЭ establishes the eternal inseparability of Lakshmi and Narayana.
тАв Note that Lord is aatmaa-rama, completely blissful within Himself. So while He grants pleasure to Lakshmi He Himself has no need for anything external.

рд╕рдордирд╛ рдХрд┐рд▓ рдорд╛рддрдГ рддреНрд╡рдореН рдЕрдореБрдирд╛ рддрддреН-рдЕрдпреЛрдЧрд┐рдиреА ред
рдордо рдирд╛рдереЗрди рдиреИрд╡ рд╕реНрдпрд╛рддреН рд╡рд┐рдордирд╛рдГ рдЪ рди рд╕ рддреНрд╡рдпрд┐ рее рек рее

O Mother (рдорд╛рддрдГ), You (рддреНрд╡рдореН) are indeed always together equally (рд╕рдордирд╛ рдХрд┐рд▓) with Him (рдЕрдореБрдирд╛), never separated from Him (рддрддреН-рдЕрдпреЛрдЧрд┐рдиреА). Therefore my Lord (рдордо рдирд╛рдереЗрди) is never displeased (рди рд╡рд┐рдордирд╛рдГ рд╕реНрдпрд╛рддреН) with You, nor is He ever apart from You (рди рд╕ рддреНрд╡рдпрд┐).
тАв тАЬрд╕рдордирд╛тАЭ here indicates Lakshmi is equal to Shri Hari in time and space dimensions (deshataH kaalataH) but infinitely less in qualities, i.e. guNataH.
тАв Lakshmi is superior to all beings, yet eternally subordinate to Hari.
тАв Therefore there can never be disagreement or discord between Them.

рддреНрд╡рдВ рд╡реЗрдж-рдорд╛рдирд┐рдиреА рд╡реЗрдж-рд╡реЗрджреНрдпрдГ рдХрд┐рд▓ рд╕ рддреЗ рдкреНрд░рд┐рдпрдГ ред
рддреНрд╡рдВ рдореВрд▓-рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдГ рджреЗрд╡реА рд╕ рджрд┐рд╡реНрдп-рдкреБрд░реБрд╖рдГ рдХрд┐рд▓ рее рел рее

You (рддреНрд╡рдВ) are the revered presiding Goddess of the Vedas (рд╡реЗрдж-рдорд╛рдирд┐рдиреА), and He (рд╕рдГ), Your beloved (рддреЗ рдкреНрд░рд┐рдпрдГ), is indeed the One known through the Vedas (рд╡реЗрдж-рд╡реЗрджреНрдпрдГ). You are the primordial source of material nature (рдореВрд▓-рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдГ), O Devi (рджреЗрд╡рд┐), while He is the Supreme Divine Person (рджрд┐рд╡реНрдп-рдкреБрд░реБрд╖рдГ).
тАв тАЬрдореВрд▓-рдкреНрд░рдХреГрддрд┐тАЭ refers to LakshmiтАЩs association with primordial material causation тАФ yet unlike Prakriti itself, She is fully conscious, divine, and untouched by materiality.

рдпрдГ рддреНрд╡рд╛рдореН рдЙрд░рд╕рд┐ рдзрддреНрддреЗ рдЕрдореНрдм рдХреМрд╕реНрддреБрдн-рджреНрдпреБрддрд┐-рднрд╛рд╕рд┐рддреЗ ред
рд╕ рддреНрд╡рд╛рдВ рдиреИрд╡ рдЕрдЪреНрдпреБрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдп рдЕрддреНрдпрдпреЗ рд╕рддреНрдпрдкрд┐ рддреНрдпрдЬреЗрддреН рее рем рее

O Mother (рдЕрдореНрдм), He (рдпрдГ) who bears You (рддреНрд╡рд╛рдореН рдзрддреНрддреЗ) upon His chest (рдЙрд░рд╕рд┐), radiant with the brilliance (рднрд╛рд╕рд┐рддреЗ) of the Kaustubha gem (рдХреМрд╕реНрддреБрдн-рджреНрдпреБрддрд┐), that infallible Lord Acyuta (рдЕрдЪреНрдпреБрддрдГ) never (рдиреИрд╡) abandons You (рддреНрд╡рд╛рдВ рддреНрдпрдЬреЗрддреН), even at the dissolution (рдЕрддреНрдпрдпреЗ) of the entire universe (рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдп), indeed (рд╕рддрд┐ рдЕрдкрд┐).
тАв The LordтАЩs chest is traditionally called тАЬрд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рд╕реНрдерд▓тАЭ because Lakshmi eternally resides there.
тАв Kaustubha gem symbolizes the LordтАЩs supreme splendour and sovereignty.
тАв Even during Mahaa-Pralaya, when all worlds dissolve, Lakshmi and Narayana remain eternally united.

рджреЗрд╡рд┐ рддреНрд╡рдВ рд▓рд▓рдирд╛-рд░рддреНрдирдВ рджреЗрд╡рдГ рдЕрд╕реМ рдкреБрд░реБрд╖-рдЙрддреНрддрдордГ ред
рдпреБрд╡рд╛рдВ рдпреБрд╡рд╛рдиреМ рд╕рддрддрдВ рдпреБрд╡рдпреЛрдГ рди рд╡рдпрдГ-рдЕрдзрд┐рдХрдГ рее рен рее

O Goddess (рджреЗрд╡рд┐), You (рддреНрд╡рдВ) are the jewel among women (рд▓рд▓рдирд╛-рд░рддреНрдирдВ), and that Lord (рдЕрд╕реМ рджреЗрд╡рдГ) is the Supreme Person (рдкреБрд░реБрд╖-рдЙрддреНрддрдордГ). Both of You (рдпреБрд╡рд╛рдВ) are eternally (рд╕рддрддрдВ) youthful (рдпреБрд╡рд╛рдиреМ), and between You two (рдпреБрд╡рдпреЛрдГ) there is no difference of age (рди рд╡рдпрдГ-рдЕрдзрд┐рдХрдГ).
тАв тАЬрдкреБрд░реБрд╖реЛрддреНрддрдотАЭ indicates NarayanaтАЩs supremacy over all beings including Lakshmi, Brahma, Vayu, and others.
тАв тАЬрдпреБрд╡рд╛рдиреМтАЭ signifies eternal freshness, beauty, and freedom from decay.
тАв тАЬрди рд╡рдпрдГ-рдЕрдзрд┐рдХрдГтАЭ indicates both are beginningless and eternal, not that They are equal in supremacy.
тАв Lakshmi alone among all beings shares eternal freedom from old age, sorrow, ignorance, and decay.

рддреНрд╡рдВ рдкрджреНрдорд┐рдиреА рдкрджреНрдо-рд╡рдХреНрддреНрд░рд╛ рдкрджреНрдорд╛рдХреНрд╖реА рдкрджреНрдо-рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд░рд╛ ред
рдкрджреНрдо-рджреНрд╡рдп-рдХрд░рд╛ рдкрджреНрдо-рдХреЛрд╢-рдЕрдн-рдирд╕реНрддрди-рд╢реЛрднрдирд╛ рее рео рее

You (рддреНрд╡рдВ) are lotus-dwelling (рдкрджреНрдорд┐рдиреА), lotus-faced (рдкрджреНрдо-рд╡рдХреНрддреНрд░рд╛), lotus-eyed (рдкрджреНрдорд╛рдХреНрд╖реА), and seated upon a lotus (рдкрджреНрдо-рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд░рд╛). You hold lotuses in both hands (рдкрджреНрдо-рджреНрд╡рдп-рдХрд░рд╛), and Your bosom shines beautifully (рд╕реНрддрди-рд╢реЛрднрдирд╛) like lotus buds (рдкрджреНрдо-рдХреЛрд╢-рдЕрдн).
тАв The repeated use of тАЬрдкрджреНрдотАЭ symbolizes purity, beauty, auspiciousness, softness, and transcendence untouched by material and worldly impurity.
тАв тАЬрдкрджреНрдорд╛рдХреНрд╖реАтАЭ indicates eyes overflowing with compassion toward devotees.

рдкрджреНрдо-рд╣рд╕реНрддрд╛ рдкрджреНрдо-рдкрд╛рджрд╛ рдкрджреНрдо-рдирд╛рдн-рдордирдГ-рдкреНрд░рд┐рдпрд╛ ред
рдкрджреНрдо-рдЙрджреНрднрд╡рд╕реНрдп рдЬрдирдиреА рдкрджреНрдорд╛ рдЪ рд╡рд░-рд╡рд░реНрдгрд┐рдиреА рее реп рее

Your hands are lotus-like (рдкрджреНрдо-рд╣рд╕реНрддрд╛), Your feet are lotus-like (рдкрджреНрдо-рдкрд╛рджрд╛), and You are beloved to the mind (рдордирдГ-рдкреНрд░рд┐рдпрд╛) of Lord Padmanabha (рдкрджреНрдо-рдирд╛рдн). You are the mother (рдЬрдирдиреА) of lotus-born Brahma (рдкрджреНрдо-рдЙрджреНрднрд╡рд╕реНрдп), and You Yourself are Padma (рдкрджреНрдорд╛), possessing supreme divine beauty and auspicious form (рд╡рд░-рд╡рд░реНрдгрд┐рдиреА).
тАв тАЬPadmanabhaтАЭ refers to Narayana from whose navel-lotus Brahma manifests.
тАв Lakshmi is called the mother of Brahma because all creation proceeds through Her divine mediation under HariтАЩs will.

рдЕрдореНрдмрд╛рдВ рдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░-рд╢реНрд░реЛрдгреАрдВ рд▓рдореНрдм-рдЕрд▓рдХ-рд▓рд╕рдиреНрдореБрдЦреАрдореН ред
рдмрд┐рдореНрдм-рдЕрдзрд░-рдУрд╖реНрдареАрдВ рдХрд╕реНрддреВрд░реА-рдЬрдореНрдмрд╛рд▓-рддрд┐рд▓рдХрд╛рдВ рднрдЬреЗ рее резреж рее

I worship (рднрдЬреЗ) Mother Lakshmi (рдЕрдореНрдмрд╛рдВ), whose hips/waist (рд╢реНрд░реЛрдгреАрдВ) are adorned with yellow garments (рдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░), whose face shines beautifully (рд▓рд╕рдиреН-рдореБрдЦреАрдореН) framed by long flowing locks of hair (рд▓рдореНрдм-рдЕрд▓рдХ), whose lips (рдУрд╖реНрдареАрдВ) are red like the bimba fruit (рдмрд┐рдореНрдм-рдЕрдзрд░), and who wears an auspicious tilaka mixed with musk (рдХрд╕реНрддреВрд░реА-рдЬрдореНрдмрд╛рд▓-рддрд┐рд▓рдХрд╛рдВ).
тАв тАЬрдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░тАЭ signifies auspiciousness, prosperity, purity, and divine splendour.
тАв Kasturi tilaka symbolizes auspiciousness, beauty, and divine fragrance.

рд░рддреНрди-рдЙрджреНрджреАрдкреНрдд-рд╕реБ-рдорд╛рдЩреНрдЧрд▓реНрдп-рд╕реВрддреНрд░-рд╡реГрддреНрдд-рд╢рд┐рд░реЛрдзрд░рд╛рдореН ред
рдХреБрдгреНрдбрд▓-рдкреНрд░рднрдпрд╛ рдЙрджреНрджрдгреНрдб-рдЧрдгреНрдб-рдордгреНрдбрд▓-рдордгреНрдбрд┐рддрд╛рдореН рее резрез рее

I worship Her (рддрд╛рдореН), whose auspicious marriage-thread (рд╕реБ-рдорд╛рдЩреНрдЧрд▓реНрдп-рд╕реВрддреНрд░) shines brilliantly with gems (рд░рддреНрди-рдЙрджреНрджреАрдкреНрдд), adorning Her neck (рд╢рд┐рд░реЛрдзрд░рд╛рдореН), and whose beautiful cheeks (рдЧрдгреНрдб-рдордгреНрдбрд▓) are fully (рдЙрджреНрджрдгреНрдб) lit and decorated (рдордгреНрдбрд┐рддрд╛рдореН) by the radiance (рдкреНрд░рднрдпрд╛) of Her earrings (рдХреБрдгреНрдбрд▓).
тАв тАЬрдорд╛рдЩреНрдЧрд▓реНрдп-рд╕реВрддреНрд░тАЭ signifies the eternal divine union of Lakshmi and Narayana, which can never be broken.
тАв The ornaments of Lakshmi are not material objects but transcendental manifestations of auspiciousness and divine splendour.

рдХреБрдЪ-рдХрдЮреНрдЪреБрдХ-рд╕рдЮреНрдЪрд╛рд░рд┐-рд╣рд╛рд░-рдиреАрдХ-рдордиреЛрд╣рд░рд╛рдореН ред
рдХрд╛рдЮреНрдЪреА-рдХрд┐рдЩреНрдХрд┐рдгрд┐-рдордЮреНрдЬреАрд░-рдХрдЩреНрдХрдг-рдЖрджреНрдпреИрдГ рдЕрд▓рдЩреНрдХреГрддрд╛рдореН рее резреи рее

I worship Her (рддрд╛рдореН), who is enchanting (рдордиреЛрд╣рд░рд╛рдореН), with rows of necklaces (рд╣рд╛рд░-рдиреАрдХ) moving gracefully (рд╕рдЮреНрдЪрд╛рд░рд┐) upon Her blouse covering the bosom (рдХреБрдЪ-рдХрдЮреНрдЪреБрдХ), and who is adorned (рдЕрд▓рдЩреНрдХреГрддрд╛рдореН) with a golden waist-belt (рдХрд╛рдЮреНрдЪреА), tinkling ornaments and anklets (рдХрд┐рдЩреНрдХрд┐рдгрд┐-рдордЮреНрдЬреАрд░), bangles (рдХрдЩреНрдХрдг), and other ornaments (рдЖрджреНрдпреИрдГ).
тАв The sound of LakshmiтАЩs anklets and ornaments is described as spiritually uplifting and auspicious.

рд╕реБрд╡рд░реНрдг-рдордгреНрдбрдкреЗ рд░рддреНрди-рдЪрд┐рддреНрд░-рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рд╕рди-рдЙрддреНрддрдореЗ ред
рдирдорд╛рдорд┐ рд╣рд░рд┐рдгрд╛ рд╕рд╛рдХрдореН рдЗрдиреНрджрд┐рд░рд╛рдВ рдХреГрдд-рдордиреНрджрд┐рд░рд╛рдореН рее резрей рее

I bow (рдирдорд╛рдорд┐) to Indira (рдЗрдиреНрджрд┐рд░рд╛рдореН), who is seated together (рд╕рд╛рдХрдореН) with Lord Hari (рд╣рд░рд┐рдгрд╛) upon the supreme throne adorned by lions (рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рд╕рди-рдЙрддреНрддрдореЗ), wondrously decorated with gems (рд░рддреНрди-рдЪрд┐рддреНрд░) within a golden pavilion (рд╕реБрд╡рд░реНрдг-рдордгреНрдбрдкреЗ), and who has made that divine abode Her residence (рдХреГрдд-рдордиреНрджрд┐рд░рд╛рдореН).
тАв тАЬрдЗрдиреНрджрд┐рд░рд╛тАЭ is one of LakshmiтАЩs celebrated names, indicating supreme beauty and prosperity.
тАв Lakshmi is never worshipped independently of Hari; this verse specifically emphasizes Their inseparable presence seated together on a throne, ruling over all worlds and beings.

рдмреНрд░рд╣реНрдо-рдЖрджреНрдпрд╛рдГ рд╡рд┐рдмреБрдз-рд╢реНрд░реЗрд╖реНрдард╛рдГ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгреА-рдЖрджреНрдпрд╛рдГ рд╕реБрд░-рдЕрдЩреНрдЧрдирд╛рдГ ред
рдпрд╛рдВ рдкреВрдЬрдпрдиреНрддреЗ рд╕реЗрд╡рдиреНрддреЗ рд╕рд╛ рдорд╛рдВ рдкрд╛рддреБ рд░рдорд╛ рд╕рджрд╛ рее резрек рее

May that Goddess Ramaa (рд╕рд╛ рд░рдорд╛) always (рд╕рджрд╛) protect me (рдорд╛рдВ рдкрд╛рддреБ), whom (рдпрд╛рдореН) the foremost among the wise gods (рд╡рд┐рдмреБрдз-рд╢реНрд░реЗрд╖реНрдард╛рдГ) beginning with Brahma (рдмреНрд░рд╣реНрдо-рдЖрджреНрдпрд╛рдГ), and the celestial women (рд╕реБрд░-рдЕрдЩреНрдЧрдирд╛рдГ) beginning with Saraswati (рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгреА-рдЖрджреНрдпрд╛рдГ), worship (рдкреВрдЬрдпрдиреНрддреЗ ) and serve (рд╕реЗрд╡рдиреНрддреЗ).
тАв тАЬрд░рдорд╛тАЭ signifies the One who delights Hari and gives joy to devotees.
тАв This verse establishes LakshmiтАЩs supremacy over all other deities and divine consorts. She is second only to Narayana and superior to Brahma, Vayu, Saraswati, Bharati, Shiva, and all others.

рд╕рд░реНрд╡-рдЕрд▓рдЩреНрдХрд╛рд░-рднрд░рд┐рддреМ рд╕рд░реНрд╡-рд╕рджреНрдЧреБрдг-рдордгреНрдбрд┐рддреМ ред
рд╢рд░реНрд╡-рдЖрджрд┐-рд╕рд░реНрд╡-рднрдХреНрдд-рдУрдШ-рд╕рд░реНрд╡-рд╕рдореНрдкрджреН-рд╡рд┐рдзрд╛рдпрдХреМ рее резрел рее

I praise Lakshmi and Narayana (рддреМ), who are adorned (рднрд░рд┐рддреМ) with all ornaments (рд╕рд░реНрд╡-рдЕрд▓рдЩреНрдХрд╛рд░), embellished (рдордгреНрдбрд┐рддреМ) with all auspicious qualities (рд╕рд░реНрд╡-рд╕рджреНрдЧреБрдг), and who bestow (рд╡рд┐рдзрд╛рдпрдХреМ) every kind of prosperity and fulfilment (рд╕рд░реНрд╡-рд╕рдореНрдкрджреН) upon the multitude of all devotees (рд╕рд░реНрд╡-рднрдХреНрдд-рдУрдШ), beginning with Lord Shiva (рд╢рд░реНрд╡-рдЖрджрд┐).
тАв The verse establishes that, according to Tattvavaada, even Shiva and other deities receive blessings and fulfilment from Lakshmi-Narayana.
тАв тАЬрд╕рдореНрдкрджреНтАЭ includes not merely material wealth, but devotion, wisdom, dharma, vairagya, and liberation-oriented grace.

рд╕реБ-рдореБрдЦреМ рд╕реБрдиреНрджрд░-рддрд░реМ рд╕реБ-рдирд╛рд╕реМ рд╕реБрдЦ-рдЪрд┐рддреН-рддрдиреВ ред
рд╕реБрд░-рдЖрд░рд╛рдзрд┐рдд-рдкрд╛рдж-рдЕрдмреНрдЬреМ рд░рдорд╛-рдирд╛рд░рд╛рдпрдгреМ рд╕реНрддреБрдордГ рее резрем рее

We praise (рд╕реНрддреБрдордГ) Lakshmi and Narayana (рд░рдорд╛-рдирд╛рд░рд╛рдпрдгреМ), whose divine faces (рд╕реБ-рдореБрдЦреМ) are exceedingly beautiful together (рд╕реБрдиреНрджрд░-рддрд░реМ), with graceful and auspicious noses (рд╕реБ-рдирд╛рд╕реМ), divine bodies of bliss and consciousness (рд╕реБрдЦ-рдЪрд┐рддреН-рддрдиреВ), and lotus-feet (рдкрд╛рдж-рдЕрдмреНрдЬреМ) that are worshipped (рдЖрд░рд╛рдзрд┐рдд) by the devas (рд╕реБрд░).
тАв Unlike embodied beings in samsaara, the divine forms of Lakshmi and Narayana are eternal, flawless, self-luminous, and transcendental.

рдЪрддреБрдГ-рдХрдкрд░реНрджрд╛ рдпрд╛ рджреЗрд╡реА рдЪрддреБрд░-рдЖрд╕реНрдп-рдЖрджрд┐рднрд┐рдГ рд╕реНрддреБрддрд╛ ред
рдЪрддреБрд░реНрд╡реЗрдж-рдЙрджрд┐рдд-рдЧреБрдгрд╛ рдЪрддреБрд░реНрдореВрд░реНрддреЗрдГ рд╣рд░реЗрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрд╛ рее резрен рее

I worship that Goddess (рдпрд╛ рджреЗрд╡реА), who has four braided tresses (рдЪрддреБрдГ-рдХрдкрд░реНрджрд╛), who is praised (рд╕реНрддреБрддрд╛) by the four-faced Brahma and others (рдЪрддреБрд░-рдЖрд╕реНрдп-рдЖрджрд┐рднрд┐рдГ), whose qualities are proclaimed (рдЙрджрд┐рдд-рдЧреБрдгрд╛) by the four Vedas (рдЪрддреБрд░реНрд╡реЗрдж), and who is beloved (рдкреНрд░рд┐рдпрд╛) of Lord Hari (рд╣рд░реЗрдГ) in His four-fold forms (рдЪрддреБрд░реНрдореВрд░реНрддреЗрдГ).
Notes
тАв тАЬрдЪрддреБрдГ-рдХрдкрд░реНрджрд╛тАЭ the four arranged braids refer to the 4 streams of Vedas, which praise Her and Lord Narayana.
тАв тАЬрдЪрддреБрд░реНрдореВрд░реНрддрд┐тАЭ refers to the four primordial Vyuuha forms of the Lord distinct from Narayana, i.e. Vaasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha, paired with Lakshmi’s corresponding forms of Maaya, Jayaa, Rati and Shanti.

рдШреГрдд-рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рдВ рддрд╛рдВ рдирд┐рддреНрдпрдВ рдШреГрдд-рдкреВрд░реНрдг-рдЕрдиреНрди-рджрд╛рдпрд┐рдиреАрдореН ред
рдпрдерд╛-рдЗрд╖реНрдЯ-рд╡рд┐рддреНрдд-рджрд╛рддреНрд░реАрдВ рдЪ рдирддрдГ рдЕрд╕реНрдорд┐ рдЕрднрдп-рджрд╛рдВ рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН рее резрео рее

I bow (рдирддрдГ рдЕрд╕реНрдорд┐) to that Goddess Lakshmi (рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН), whose special presence in clarified butter makes it auspicious (рдШреГрдд-рдкреНрд░рддреАрдХрд╛рдВ), who is the constant bestower of (рдирд┐рддреНрдпрдВ рджрд╛рдпрд┐рдиреАрдореН) sumptuous food rich with ghee (рдШреГрдд-рдкреВрд░реНрдг-рдЕрдиреНрди), the giver (рджрд╛рддреНрд░реАрдВ) of desired wealth (рдпрдерд╛-рдЗрд╖реНрдЯ-рд╡рд┐рддреНрдд), and fearlessness and protection (рдЕрднрдп-рджрд╛рдореН) [to her devotees].
тАв In Vedic symbolism, тАЬрдШреГрддтАЭ (ghee) represents nourishment, brilliance, sacredness, prosperity, and clarity of intellect.
тАв Wealth here includes both material prosperity and spiritual wealth such as devotion and knowledge.
тАв тАЬрдЕрднрдп-рджрд╛тАЭ signifies not merely worldly protection, but freedom from fear arising from samsaara, poverty, and spiritual downfall.

рд╡рд╛рджрд┐рд░рд╛рдЬреЗрди рд░рдЪрд┐рддрдВ рд╢реНрд░реА-рд╢реНрд░реАрд╢-рдЧреБрдг-рджрд░реНрдкрдгрдореН ред
рдЗрдордВ рд╕реНрддрд╡рдВ рдкрдардиреН рдорд░реНрддреНрдпрдГ рд╢реНрд░реАрдорд╛рдиреН рд╕реНрдпрд╛рддреН рди рдЕрддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдпрдГ рее резреп рее

Any mortal (рдорд░реНрддреНрдпрдГ), who recites (рдкрдардиреН) this hymn of praise (рдЗрдордВ рд╕реНрддрд╡рдВ), called the “Reflection of the Auspicious Qualities Lakshmi and Her Lord” (рд╢реНрд░реА-рд╢реНрд░реАрд╢-рдЧреБрдг-рджрд░реНрдкрдгрдореН) composed (рд░рдЪрд┐рддрдВ) by Shri Vaadiraaja (рд╡рд╛рджрд┐рд░рд╛рдЬреЗрди), shall become endowed with prosperity and auspicious wealth (рд╢реНрд░реАрдорд╛рдиреН рд╕реНрдпрд╛рддреН); of this there is no doubt (рди рдЕрддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдпрдГ).
тАв тАЬрд╢реНрд░реАрдорд╛рдиреНтАЭ includes not only material prosperity, but also spiritual wealth, dignity, devotion, knowledge, and divine grace.

рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реА-рд╡рд╛рджрд┐рд░рд╛рдЬ-рддреАрд░реНрде-рд╢реНрд░реА-рдЪрд░рдг-рд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрдВ рд╢реНрд░реА-рд╢реНрд░реАрд╢-рдЧреБрдг-рджрд░реНрдкрдгрдореН ред
Thus ends the Shri-Shrisha-Guna-Darpana, composed by the revered Shri Vaadiraaja Teertha.

рднрд╛рд░рддреА-рд░рдордг-рдореБрдЦреНрдп-рдкреНрд░рд╛рдг-рдЕрдВрддрд░реНрдЧрдд рд╢реНрд░реА-рдХреГрд╖реНрдг-рдЕрд░реНрдкрдгрдореН рдЕрд╕реНрддреБ ред
May this be an offering unto Shri Krishna, who resides within Mukhya Praana, the beloved of Bhaarati Devi.

рд╢реНрд░реАрд╢реНрд░реАрд╢рдЧреБрдгрджрд░реНрдкрдгрд╕реНрддреКрддреНрд░рдореН (For chanting)

рдпрд╛ рд╕реБрдЧрдиреНрдзрд╛рд╕реНрдпрдирд╛рд╕рд╛рджрд┐рдирд╡рджреНрд╡рд╛рд░рд╛рд╜рдЦрд┐рд▓реЖрди рдпрд╛ ред
рджреБрд░рд╛рдзрд░реНрд╖рд╛ рд╕рд░реНрд╡рд╕рд╕реНрдпреКрджрдпрд╛рд░реНрдердВ рд╡рд╛ рдХрд░реАрд╖рд┐рдгреА реерезрее

рдпрд╛ рдирд┐рддреНрдпрдкреБрд╖реНрдЯрд╛ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдЩреНрдЧреИрдГ рд╕реМрдиреНрджрд░реНрдпрд╛рджрд┐рдЧреБрдгреИрд░рдкрд┐ ред
рдИрд╢реНрд╡рд░реАрдВ рд╕рд░реНрд╡рднреВрддрд╛рдирд╛рдВ рддрд╛рдорд┐рд╣реКрдкрд╣реНрд╡рдпреЖ рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН реереирее

рдорд╛рддрд░реНрд▓рдХреНрд╖реНрдорд┐ рдирдорд╕реНрддреБрднреНрдпрдВ рдорд╛рдзрд╡рдкреНрд░рд┐рдпрднрд╛рдорд┐рдирд┐ ред
рдпреБрд╡рд╛рдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕реНрдп рдкрд┐рддрд░рд╛рд╡рд┐рддрд░реЖрддрд░рдпреКрдЧрд┐рдиреМ реерейрее

рд╕рдордирд╛ рдХрд┐рд▓ рдорд╛рддрд╕реНрддреНрд╡рдордореБрдирд╛ рддрджрдпреКрдЧрд┐рдиреА ред
рдордо рдирд╛рдереЖрди рдиреИрд╡ рд╕реНрдпрд╛ рд╡рд┐рдордирд╛рд╢реНрдЪ рди рд╕ рддреНрд╡рдпрд┐ реерекрее

рддреНрд╡рдВ рд╡реЖрджрдорд╛рдирд┐рдиреА рд╡реЖрджрд╡реЖрджреНрдпрдГ рдХрд┐рд▓ рд╕ рддреЖ рдкреНрд░рд┐рдпрдГ ред
рддреНрд╡рдВ рдореВрд▓рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рд░реНрджреЖрд╡реА рд╕ рджрд┐рд╡реНрдпрдкреБрд░реБрд╖рдГ рдХрд┐рд▓ реерелрее

рдпрд╕реНрддреНрд╡рд╛рдореБрд░рд╕рд┐ рдзрддреНрддреЖрд╜рдореНрдм рдХреМрд╕реНрддреБрднрджреНрдпреБрддрд┐рднрд╛рд╕рд┐рддреЖ ред
рд╕ рддреНрд╡рд╛рдВ рдиреИрд╡рд╛рдЪреНрдпреБрддрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╕реНрдпрд╛рддреНрдпрдпреЖ рд╕рддреНрдпрдкрд┐ рддреНрдпрдЬреЖрддреН рееремрее

рджреЖрд╡рд┐ рддреНрд╡рдВ рд▓рд▓рдирд╛рд░рддреНрдирдВ рджреЖрд╡реКрд╜рд╕реМ рдкреБрд░реБрд╖реКрддреНрддрдордГ ред
рдпреБрд╡рд╛рдВ рдпреБрд╡рд╛рдиреМ рд╕рддрддрдВ рдпреБрд╡рдпреКрд░реНрди рд╡рдпреКрд╜рдзрд┐рдХрдГ рееренрее

рддреНрд╡рдВ рдкрджреНрдорд┐рдиреА рдкрджреНрдорд╡рдХреНрддреНрд░рд╛ рдкрджреНрдорд╛рдХреНрд╖реА рдкрджреНрдорд╡рд┐рд╖реНрдЯрд░рд╛ ред
рдкрджреНрдорджреНрд╡рдпрдХрд░рд╛ рдкрджреНрдордХреКрд╢рд╛рднрдирд╕реНрддрдирд╢реКрднрдирд╛ реереорее

рдкрджреНрдорд╣рд╕реНрддрд╛ рдкрджреНрдордкрд╛рджрд╛ рдкрджреНрдордирд╛рднрдордирдГрдкреНрд░рд┐рдпрд╛ ред
рдкрджреНрдореКрджреНрднрд╡рд╕реНрдп рдЬрдирдиреА рдкрджреНрдорд╛ рдЪ рд╡рд░рд╡рд░реНрдгрд┐рдиреА реерепрее

рдЕрдореНрдмрд╛рдВ рдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░рд╢реНрд░реКрдгреАрдВ рд▓рдореНрдмрд╛рд▓рдХрд▓рд╕рдиреНрдореБрдЦреАрдореН ред
рдмрд┐рдореНрдмрд╛рдзрд░реКрд╖реНрдареАрдВ рдХрд╕реНрддреВрд░рд┐рдЬрдореНрдмрд╛рд▓рддрд┐рд▓рдХрд╛рдВ рднрдЬреЖ реерезрежрее

рд░рддреНрдиреКрджреНрджреАрдкреНрддрд╕реБрдорд╛рдЩреНрдЧрд▓реНрдпрд╕реВрддреНрд░рд╡реГрддреНрддрд╢рд┐рд░реКрдзрд░рд╛рдореН ред
рдХреБрдгреНрдбрд▓рдкреНрд░рднрдпреКрджреНрджрдгреНрдбрдЧрдгреНрдбрдордгреНрдбрд▓рдордгреНрдбрд┐рддрд╛рдореН реерезрезрее

рдХреБрдЪрдХрдЮреНрдЪреБрдХрд╕рдЮреНрдЪрд╛рд░рд┐рд╣рд╛рд░рдиреАрдХрдордиреКрд╣рд░рд╛рдореН ред
рдХрд╛рдЮреНрдЪреАрдХрд┐рдЩреНрдХрд┐рдгрд┐рдордЮреНрдЬреАрд░рдХрдЩреНрдХрдгрд╛рджреНрдпреИрд░рд▓рдЩреНрдХреГрддрд╛рдореН реерезреирее

рд╕реБрд╡рд░реНрдгрдордгреНрдбрдкреЖ рд░рддреНрдирдЪрд┐рддреНрд░рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рд╕рдиреКрддреНрддрдореЖ ред
рдирдорд╛рдорд┐ рд╣рд░рд┐рдгрд╛ рд╕рд╛рдХрдорд┐рдиреНрджрд┐рд░рд╛рдВ рдХреГрддрдордиреНрджрд┐рд░рд╛рдореН реерезрейрее

рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рджреНрдпрд╛ рд╡рд┐рдмреБрдзрд╢реНрд░реЖрд╖реНрдард╛ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгреНрдпрд╛рджреНрдпрд╛рдГ рд╕реБрд░рд╛рдЩреНрдЧрдирд╛рдГ ред
рдпрд╛рдВ рдкреВрдЬрдпрдиреНрддрд┐ рд╕реЖрд╡рдиреНрддреЖ рд╕рд╛ рдорд╛рдВ рдкрд╛рддреБ рд░рдорд╛ рд╕рджрд╛ реерезрекрее

рд╕рд░реНрд╡рд╛рд▓рдЩреНрдХрд╛рд░рднрд░рд┐рддреМ рд╕рд░реНрд╡рд╕рджреНрдЧреБрдгрдордгреНрдбрд┐рддреМ ред
рд╢рд░реНрд╡рд╛рджрд┐рд╕рд░реНрд╡рднрдХреНрддреМрдШрд╕рд░реНрд╡рд╕рдореНрдкрджреНрд╡рд┐рдзрд╛рдпрдХреМ реерезрелрее

рд╕реБрдореБрдЦреМ рд╕реБрдиреНрджрд░рддрд░реМ рд╕реБрдирд╛рд╕реМ рд╕реБрдЦрдЪрд┐рддреНрддрдиреВ ред
рд╕реБрд░рд╛рд░рд╛рдзрд┐рддрдкрд╛рджрд╛рдмреНрдЬреМ рд░рдорд╛рдирд╛рд░рд╛рдпрдгреМ рд╕реНрддреБрдордГ реерезремрее

рдЪрддреБрд╖реНрдХрдкрд░реНрджрд╛ рдпрд╛ рджреЖрд╡реА рдЪрддреБрд░рд╛рд╕реНрдпрд╛рджрд┐рднрд┐рдГ рд╕реНрддреБрддрд╛ ред
рдЪрддреБрд░реНрд╡реЖрджреКрджрд┐рддрдЧреБрдгрд╛ рдЪрддреБрд░реНрдореВрд░реНрддреЖрд░реНрд╣рд░реЖрдГ рдкреНрд░рд┐рдпрд╛ реерезренрее

рдШреГрддрдкреНрд░рддреАрдХрд╛рдВ рддрд╛рдВ рдирд┐рддреНрдпрдВ рдШреГрддрдкреВрд░реНрдгрд╛рдиреНрдирджрд╛рдпрд┐рдиреАрдореН ред
рдпрдереЖрд╖реНрдЯрд╡рд┐рддреНрддрджрд╛рддреНрд░реАрдВ рдЪ рдирддреКрд╜рд╕реНрдореНрдпрднрдпрджрд╛рдВ рд╢реНрд░рд┐рдпрдореН реерезреорее

рд╡рд╛рджрд┐рд░рд╛рдЬреЖрди рд░рдЪрд┐рддрдВ рд╢реНрд░реАрд╢реНрд░реАрд╢рдЧреБрдгрджрд░реНрдкрдгрдореН ред
рдЗрдордВ рд╕реНрддрд╡рдВ рдкрдардиреНрдорд░реНрддреНрдпрдГ рд╢реНрд░реАрдорд╛рдиреН рд╕реНрдпрд╛рдиреНрдирд╛рддреНрд░ рд╕рдВрд╢рдпрдГ реерезрепрее

рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реА рд╡рд╛рджрд┐рд░рд╛рдЬрддреАрд░реНрдерд╢реНрд░реАрдЪрд░рдгрд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрдВ рд╢реНрд░реАрд╢реНрд░реАрд╢реНрдЧреБрдгрджрд░реНрдкрдгрдореН

рднрд╛рд░рддреАрд░рдордгрдореБрдЦреНрдпрдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдВрддрд░реНрдЧрдд рд╢реНрд░реА рдХреГрд╖реНрдгрд╛рд░реНрдкрдирдорд╕реНрддреБ

YouTube player

/Raghunath Rao/ “Do your Best … and leave the Rest … “

(All mistakes mine – all credit to references, pravachanas and online material)

|| sarvaс╣Б ┼Ыr─л kс╣Ыс╣гс╣З─Бrpanamastu ||