Sahuri

Durgāstavaḥ

हरि सर्वोत्तम । वायु जीवोत्तम | श्री गुरुभ्यो नमः

दुर्गास्तवः

(श्रीवादिराज-यति-विरचितः)

सन्नद्ध-सिंह-स्कन्दश्थां स्वर्णवर्णां मनोरमां ।
पूर्णेन्दु-वदनां दुर्गां वर्णयामि गुणार्णवां ॥ १ ॥

I shall describe (वर्णयामि) the ever prepared (सन्नद्ध) Goddess mounted on the shoulders (स्कन्दस्थ) of Her lion (सिंह) – She of golden form (स्वर्ण वर्णा); Enchanter of the mind (मनो-रमां); with a face (वदना) beautiful as the full moon (पूर्ण इन्दु); invincible Devi (दुर्गा); the ocean (अर्णव) of auspicious attributes (गुण);

किरीट-हार-ग्रैवेय-नूपुर-अङ्गद-कङ्कणैः ।
रत्नकाञ्च्या रत्नचित्र-कुचकञ्चुक-तेजसा ॥ २ ॥

With crown (किरीट), garland (हार), necklace (ग्रैवेय), anklet (नूपुर), bangles (कङ्कणैः); bejeweled (रत्न) waist belt (काञ्च्य); bosom-covering (कुच) blouse (कञ्चुक) decorated with gems (रत्न-चित्र); resplendent (तेजसा);

विराजमाना रुचिर-अम्बरा किङ्किणि-मण्डिता ।
रत्न-मेखलया रत्न-वासोपरि विभूषिता ॥ ३ ॥

Majestically seated (विराजमाना) with beautiful radiant clothes (रुचिर्-अम्बरा); decorated (मण्डिता) by anklets (किङ्किणि), gem-adorned (रत्न) girdle (मेखल); adorned (विभूषित) by abundance (वासोपरि) of gems (रत्न);

वीर-शृङ्खलया शोभि-चारु-पादसरोरुहा ।
रत्न-चित्र-अङ्गुली-मुद्रा रत्नकुण्डल-मण्डिता ॥ ४ ॥

Decorated (मण्डिता) with powerful (वीर) chain (शृङ्खलया); auspicious and beautiful (शोभि-चारु) lotus-like (सरोरुहा) feet (पाद); beautifully be-jewelled (रत्न-चित्र) rings (मुद्र) on her fingers (अङ्गुली); and earrings with gems (रत्न कुण्डल).

विचित्र-चूडामणिणा रत्नोद्यत्-तिलकेन च ।
अनर्घ्य-नासा-मणिना-शोभिता आस्य-सरोरुहा ॥ ५ ॥

With uniquely beautiful (विचित्र) fore-head jewel (चूडामणि) and (च) gem-lit (रत्न उद्यत्) forehead mark (तिलक); She who is adorned (शोभिता) by priceless (अनर्घ्य) nose-gems (नासा मणिना); with mouth (आस्य) beautiful like a lotus (सरोरुहा);

भुजकीर्त्या रत्नचित्र-कण्ठसूत्रेण-च-अङ्किता ।
पद्माक्षिणी सुबिम्बोष्ठी पद्मगर्भादिभिः स्तुता ॥ ६ ॥

With shoulders (भुज) of famed deeds(कीर्त्या); and (च) identified (अङ्किता) by Her string (सूत्र) of splendrous gems (रत्नचित्र) around Her neck (कण्ठ); with lotus eyes (पद्म-अक्षिणी); with beautiful lips (सु-बिम्ब-ओष्ठि); praised (स्तुता) by the lotus-born Brahma (पद्मगर्भ) and others (आदि);

कबरी-भार-विन्यस्त-पुष्पस्त-बकविस्तरा ।
कर्ण-नीलोत्पल-रुचा लसद् भ्रू-मण्डलत्विषा ॥ ७ ॥

With heavy (भार) braid of hair (कबरी) bearing (विन्यस्त) long and elaborate (बकविस्तर) flowers/garlands (पुष्पस्त); with ears (कर्ण) like beautiful (रुच) blue lotuses (नीलोत्पल); and radiant (लसद्) eyebrow-center (भ्रू-मण्डल) with light (त्विषा);

कुन्तलानां च सन्तत्या शोभमाना शुभप्रदा ।
तनुमध्य-विशालोरस्थला पृथुनितम्बिनी ॥ ८ ॥

With locks of hair (कुन्तलानां) that are dense (सन्तत्या); She who is radiant (शोभमाना); giver of auspices (शुभप्रदा); with a slender (तनु) midriff (मध्य), large-chested (विशाल-उरस्थल) and wide-hipped ( (पृथु-नितम्बिनी);

चारु-दीर्घ-भुजा कम्बु-ग्रीवा जङ्घा-युगप्रभा ।
असि-चर्म-गदा-शूल-धनुर्-बाण-अङ्कुशादिना ॥ ९ ॥

With pretty (चारु) and long (दीर्घ) arms (भुजा); a conch-like (कम्बु) neck (ग्रीव); and pair (युग) of brilliant (प्रभा) thighs (जङ्घ); holding sword (असि), shield (चर्म), mace (गदा), spear (शूल), bow (धनुर्), arrows (बाण), spike (अङ्कुश) and other (आदिना) weapons;

वर-अभयाभ्यां चक्रेण शङ्खेन च लसत्करा ।
दंष्ट्र-अग्र-भीषण-अस्योत्थ-हुंकार-अर्दित-दानवा ॥ १० ॥

With shining (लसत्) hands (कर) showing symbols of blessing (वर), protection (अभय), disc (चक्रेण) and conch (शङ्खेन); front (अग्र) teeth (दंष्ट्र) terrifying in appearance (भीषण) and emanating (उत्थ) from Her face (अस्य) the huM sound (कार) that destroys (अर्दित) demons (दानव);

भयङ्करी सुरारीणां सुराणां-अभयङ्करी ।
मुकुन्दकिङ्करी विष्णुभक्तानां मौक्तशङ्करी ॥ ११ ॥

Terrifying (भयङ्करी) to the enemies of the Devatas (सुर-अरीणां), i.e. evil people; remover of fears (अभयङ्करी) for the Devatas (सुराणां), i.e. good people; [always] in the service of (किङ्करी) Lord Vishnu (मुकुन्द); and [by His grace] Grantor of liberation and auspices (मौक्त-शङ्करी).

सुरस्त्री-किङ्करी-भिश्च वृता क्षेमङ्करी च नः ।
आदौ मुखोद्गीर्णा आम्नाया सर्गकरी पुनः ॥ १२ ॥

Surrounded (वृता) by Devataa women (सुरस्त्री) as servants (किङ्करी); and (च) giver of well-being (क्षेमङ्करी) to us (नः); In the beginning (आदौ) from Whose face (मुख) emanates (उद्गीर्णा) the Vedas (आम्नाया) [in praise of the Lord]; Creator (सर्गकरी) [of the Universe by Lord’s will] repeated every cycle (पुनः).

निसर्गमुक्ता भक्तानां त्रिवर्ग-फल-दायिनीं ।
निशुम्भ-शुम्भ-संहर्त्री महिशासुर-मर्दिनी ॥ १३ ॥

Free from (मुक्ता) effects of nature (निसर्ग) [She governs nature, so above it]; To devotees (भक्तानां) Giver of three kinds of results (त्रिवर्ग-फल-दायिनीं) [Sattva, Rajas, Tamas depending on their nature and deeds]; Slayer (संहर्त्री) of demons Nishumbha and Shumbha; Destroyer (मर्दिनी) of demon Mahishaasura.

तामसानां तमः प्राप्त्यै मिथ्याज्ञानप्रवर्तिका ।
तमोभिमानिनी पायाद्दुर्गा स्वर्गापवर्गदा ॥ १४ ॥

For the Taamasic people (तामसानां) to obtain (प्राप्त्यै) their fate (तमः) She is the promoter (प्रवर्तिका) of delusory knowledge (मिथ्याज्ञान); Governing deity of Tamas (तमोभिमानिनी), may Durga Devi protect us (पायात् दुर्गा), the Giver of Heaven (स्वर्ग) and upper worlds (अपवर्ग-दा).

इमं दुर्गास्तवं पुण्यं वादिराज-यतीरितं ।
पठन्विजयते शत्रून्-मृत्युं दुर्गाणि चोत्तरेत् ॥ १५ ॥

This (इमं) praise (स्तवं) of Durga, which is auspicious (पुण्यं) and composed by Saint Vaadiraaja (वादिराज-यती-ईरितं), when read (पठन्) results in victory (विजयते) over enemies (शत्रून्) and(च) exit from (उत्तरेत्) from death (मृत्युं) and troubles (दुर्गाणि).

॥ इति श्रीमद्-वादिराज-पूज्यचरण-विरचितः दुर्गास्तवः ॥
॥ श्री कृष्णार्पणं-अस्तु ॥

/Raghunath Rao/ “Do your Best … and leave the Rest … “

(All mistakes mine – all credit to Gurus and Acharyas )

|| sarvaṁ śrī kṛṣṇārpanamastu ||