рд╣рд░рд┐ рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдо ред рд╡рд╛рдпреБ рдЬреАрд╡реЛрддреНрддрдо | рд╢реНрд░реА рдЧреБрд░реБрднреНрдпреЛ рдирдордГ

рд╢реНрд░реАрдорджрд╛рдирдВрджрддреАрд░реНрдерднрдЧрд╡рддреНрдкрд╛рджрд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрд╛ рдирдЦрд╕реНрддреБрддрд┐рдГ
реР
рдкрд╛рдВрддреНрд╡рд╕реНрдорд╛рдиреН рдкреБрд░рд╣реВрдд-рд╡реИрд░рд┐-рдмрд▓рд╡рдиреН-рдорд╛рддрдВрдЧ-рдорд╛рджреНрдпрджреН-рдШрдЯрд╛-
рдХреБрдВрднреЛрдЪреНрдЪрд╛рджреНрд░рд┐-рд╡рд┐рдкрд╛рдЯрдирд╛рдзрд┐рдХ-рдкрдЯреБ-рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ-рд╡рдЬреНрд░рд╛рдпрд┐рддрд╛рдГ ред
рд╢реНрд░реАрдорддреН-рдХрдВрдареАрд░рд╡рд╛рд╕реНрдп-рдкреНрд░рддрдд-рд╕реБ-рдирдЦрд░рд╛ рджрд╛рд░рд┐рддрд╛рд░рд╛рддрд┐-рджреВрд░-
рдкреНрд░рдзреНрд╡рд╕реНрдд-рдзреНрд╡рд╛рдВрдд-рд╢рд╛рдВрдд-рдкреНрд░рд╡рд┐рддрдд-рдордирд╕рд╛ рднрд╛рд╡рд┐рддрд╛ рднреВрд░рд┐-рднрд╛рдЧреИрдГ (рднрд╛рд╡рд┐рддрд╛ рдирд╛рдХрд┐рд╡реГрдВрджреИрдГ)рее
Oh omnipotent lion-faced Lord, the husband of Lakshmi, may your auspicious nails protect us. Your nails individually are expert, like the Vajrayudha, in tearing the mountain-like heads of the enemies of Indra, that are like mighty herds of elephants. The nails are meditated upon by groups of Devas, from whose minds are expelled the enemies of spiritual life like lust, anger, envy, etc., and from whose minds the darkness of ignorance is kept at a distance; by which act, the minds of the devotees have become peaceful and fixed in God.
рдлрд▓: The reading secures Haribhakti and through His grace moksha is obtained.
рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрдХрд╛рдВрдд рд╕рдордВрддрддреЛрд╜рдкрд┐ рдХрд▓рдпрдиреН рдиреИрд╡реЗрд╢рд┐рддреБрд╕реНрддреЗ рд╕рдордВ
рдкрд╢реНрдпрдореНрдпреБрддреНрддрдо-рд╡рд╕реНрддреБ рджреВрд░-рддрд░рддреЛрд╜-рдкрд╛рд╕реНрддрдВ рд░рд╕реЛ рдпреЛрд╜рд╖реНрдЯрдордГ ред
рдпрджреН-рд░реЛрд╖реЛрддреНрдХрд░-рджрдХреНрд╖-рдиреЗрддреНрд░-рдХреБрдЯрд┐рд▓-рдкреНрд░рд╛рдВрддреЛрддреНрдерд┐рддрд╛рдЧреНрдирд┐-рд╕реНрдлреБрд░рддреН-
рдЦрджреНрдпреЛрддреЛрдкрдо-рд╡рд┐рд╕реНрдлреБрд▓рд┐рдВрдЧ-рднрд╕рд┐рддрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдореЗрд╢-рд╢рдХреНрд░реЛрддреНрдХрд░рд╛рдГ рее
реР
Oh Lord of Lakshmi, I, after pondering a lot, find not your equal, what to say of your superior – You, Who are non-existent as the eighth Rasa. Your angry look and sparks, which are like the sun’s rays that emanate from the sides of your left eye, are capable of destroying Brahma, Rudra, Indra and their followers at the time of the deluge.
рдлрд▓: The reading secures Haribhakti and through His grace moksha is obtained
рд╢реНрд░реАрдорддреНрдХрд╡рд┐рдХреБрд▓рддрд┐рд▓рдХ-рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдХреНрд░рдордкрдВрдбрд┐рддрд╛рдЪрд╛рд░реНрдпрд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрд╛ рд╡рд╛рдпреБрд╕реНрддреБрддрд┐рдГ
реР
рд╢реНрд░реАрдорджреН-рд╡рд┐рд╖реНрдгреНрд╡рдВрдШреНрд░рд┐-рдирд┐рд╖реНрдард╛рддрд┐рдЧреБрдг-рдЧреБрд░реБрддрдо-рд╢реНрд░реАрдорджрд╛рдирдВрджрддреАрд░реНрде-
рддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░реНрдп-рдкрд╛рджреЛ-рдЬреНрдЬреНрд╡рд▓-рдЬрд▓рдЬ-рд▓рд╕рддреН-рдкрд╛рдВрд╕рд╡реЛрд╜рд╕реНрдорд╛рдиреН рдкреБрдирдВрддреБ ред
рд╡рд╛рдЪрд╛рдВ рдпрддреНрд░ рдкреНрд░рдгреЗрддреНрд░реА рддреНрд░рд┐-рднреБрд╡рди-рдорд╣рд┐рддрд╛ рд╢рд╛рд░рджрд╛ рд╢рд╛рд░рджреЗрдВрджреБ-
рдЬреНрдпреЛрддреНрд╕реНрдирд╛-рднрджреНрд░-рд╕реНрдорд┐рддрд╢реНрд░реА-рдзрд╡рд│рд┐рдд-рдХрдХреБрднрд╛ рдкреНрд░реЗрдо-рднрд╛рд░рдВ рдмрднрд╛рд░ рее рез рее
May we be sanctified by the shining dust-particles of the lotus-like feet of Shrimad Anandatirtha, the preceptor of the three worlds, who is adored for his steadfast devotion to Lord Narayana, for whom the goddess of speech Bharati cherished deep love by the scattering of her glowing smile – which is like the autumnal moon – spread in all directions.
рдлрд▓: Efficiency in expression and success in study.
рдЙрддреНрдХрдВрдард╛рдХреБрдВрда-рдХреЛрд▓рд╛-рд╣рд▓-рдЬрд╡-рд╡рд┐рджрд┐рддрд╛-рдЬрд╕реНрд░-рд╕реЗрд╡рд╛рдиреБрд╡реГрджреНрдз-
рдкреНрд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛рддреНрдо-рдЬреНрдЮрд╛рди-рдзреВрддрд╛рдВ-рдзрддрдорд╕-рд╕реБрдордиреЛ-рдореМрд│рд┐-рд░рддреНрдирд╛рд╡рд▓реАрдирд╛рдореН ред
рднрдХреНрддреНрдпреБрджреНрд░реЗрдХрд╛рд╡рдЧрд╛рдв-рдкреНрд░рдШрдЯрди-рд╕рдзрдЯрд╛рддреН(рд╕рдШрдЯрд╛рддреН)-рдХрд╛рд░-рд╕рдВрдШреГрд╖реНрдпрдорд╛рдг-
рдкреНрд░рд╛рдВрдд-рдкреНрд░рд╛рдЧреНрд░реНрдпрд╛рдВрдШреНрд░рд┐-рдкреАрдареЛ-рддреНрдерд┐рдд-рдХрдирдХ-рд░рдЬрдГ-рдкрд┐рдВрдЬрд░рд╛рд░рдВрдЬрд┐рддрд╛рд╢рд╛рдГ рее реи рее
The golden dust particles that arise from the sacred foot-wear of the Acharya, coming in contact with the edges of the jewels in the crowns of the immortal devas, when in their immense zeal bow down to him, enables the devas to attain the knowledge of the Lord and dispel their ignorance.
рдлрд▓: Success in the performance of sacrifices and intelligence.
рдЬрдиреНрдорд╛рдзрд┐-рд╡реНрдпрд╛рдзреНрдпреБрдкрд╛рдзрд┐-рдкреНрд░рддрд┐рд╣рддрд┐-рд╡рд┐рд░рд╣-рдкреНрд░рд╛рдкрдХрд╛рдгрд╛рдВ рдЧреБрдгрд╛рдирд╛рдВ-
рдЕрдЧреНрд░реНрдпрд╛рдгрд╛рдорд░реНрдкрдХрд╛рдгрд╛рдВ рдЪрд┐рд░рдореБрджрд┐рдд-рдЪрд┐рджрд╛-рдирдВрдж-рд╕рдВрджреЛрд╣-рджрд╛рдирд╛рдореН ред
рдПрддреЗрд╖рд╛рдореЗрд╖ рджреЛрд╖-рдкреНрд░рдореБрд╖рд┐рдд-рдордирд╕рд╛рдВ рджреНрд╡реЗрд╖рд┐рдгрд╛рдВ рджреВрд╖рдХрд╛рдгрд╛рдВ
рджреИрддреНрдпрд╛рдирд╛рдорд╛рд░реНрддрд┐рдордВрдзреЗ рддрдорд╕рд┐ рд╡рд┐рджрдзрддрд╛рдВ рд╕рдВрд╕реНрддрд╡реЗ рдирд╛рд╕реНрдорд┐ рд╢рдХреНрддрдГ рее рей рее
The author Trivikrama declares thus – It is beyond my powers to sing the glory of the dust particles of the feet of the Acharya, which enable us to ford across the cycle of births and deaths, mental disease, and physical ailments, and also secure for us the great gifts like wisdom and devotion, which in their turn, enable us to attain moksha. The power of the dust-particles deludes the minds of the demonic souls that hate the Lord and abuse Him. The Lord hurls them into the everlasting hell called Andhantamas.
рдлрд▓: The destruction of mental and bodily diseases.
рдЕрд╕реНрдпрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдХрд░реНрддреБрдХрд╛рдордВ рдХрд▓рд┐-рдорд▓-рдХрд▓реБрд╖реЗрд╜-рд╕реНрдорд┐рдиреН-рдЬрдиреЗ рдЬреНрдЮрд╛рди-рдорд╛рд░реНрдЧрдВ
рд╡рдВрджреНрдпрдВ рдЪрдВрджреНрд░реЗрдВрджреНрд░-рд░реБрджреНрд░-рджреНрдпреБрдордгрд┐-рдлрдгрд┐-рд╡рдпреЛ-рдирд╛рдпрдХрд╛рджреНрдпреИрд░рд┐рд╣рд╛рджреНрдп ред
рдордзреНрд╡рд╛рдЦреНрдпрдВ рдордВрддреНрд░-рд╕рд┐рджреНрдзрдВ рдХрд┐рдореБрдд рдХреГрддрд╡рддреЛ рдорд╛рд░реБрддрд╕реНрдпрд╛рд╡рддрд╛рд░рдВ
рдкрд╛рддрд╛рд░рдВ рдкрд╛рд░рдореЗрд╖реНрдареНрдпрдВ рдкрджрдордк-рд╡рд┐рдкрджрдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреБрд░рд╛рдкрдиреНрди-рдкреБрдВрд╕рд╛рдореН рее рек рее
It is obvious that I am incompetent to sing the glory of Vayudeva – who attains the status of the four-faced Brahma, who fears no dangers, who has taken the avatara of Shri Madhva now on earth, who desires to show the way of light to men that are clouded by the evil forces of Kali in their minds, one who is worshipped by Chandra, Indra, Rudra, Surya, Garuda and others and who protects them that take refuge in him, and whose advent is celebrated in the Vedic mantras.
рдлрд▓: Efficiency in the performance of Japa and mantra.
рдЙрджреНрдпрджреН-рд╡рд┐рджреНрдпреБрддреН-рдкреНрд░рдЪрдВрдбрд╛рдВ рдирд┐рдЬ-рд░реБрдЪрд┐-рдирд┐рдХрд░-рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд-рд▓реЛрдХрд╛рд╡рдХрд╛рд╢реЛ
рдмрд┐рднреНрд░рджреН рднреАрдореЛ рднреБрдЬреЗ рдпреЛрд╜-рднреНрдпреБрджрд┐рдд-рджрд┐рдирдХрд░рд╛-рднрд╛рдВрдЧрджрд╛рдвреНрдп-рдкреНрд░рдХрд╛рдВрдбреЗ ред
рд╡реАрд░реНрдпреЛрджреНрдзрд╛рд░реНрдпрд╛рдВ рдЧрджрд╛рдЧреНрд░реНрдпрд╛рдВ-рдЕрдпрдорд┐рд╣ рд╕реБ-рдорддрд┐рдВ рд╡рд╛рдпреБ-рджреЗрд╡реЛ рд╡рд┐рджрдзреНрдпрд╛рджреН
рдЕрдзреНрдпрд╛рддреНрдо-рдЬреНрдЮрд╛рди-рдиреЗрддрд╛ рдпрддрд┐-рд╡рд░-рдорд╣рд┐рддреЛ рднреВрдорд┐-рднреВрд╖рд╛-рдордгрд┐рд░реНрдореЗ рее рел рее
May Bhima, the incarnation of Vayu, the leader of spiritual wisdom, who is worshipped by the sages like Sanaka and who is a precious being on earth, bestow on me the supreme wisdom. He holds the valorous mace, which can be lifted only by the strongest ones – the mace which is terrific like the flash of the blinding lightning, fixed in his hand, shining like the rising sun with his armlet on his shoulders.
рдлрд▓: Growth in valour and the destruction of enemies.
рд╕рдВрд╕рд╛рд░реЛрддреНрддрд╛рдк-рдирд┐рддреНрдпреЛ-рдкрд╢рдордж-рд╕рджрдп-рд╕реНрдиреЗрд╣-рд╣рд╛рд╕рд╛рдВрдмреБрдкреВрд░-
рдкреНрд░реЛрджреНрдпрджреН-рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдирд╡рджреНрдп-рджреНрдпреБрддрд┐-рдордгрд┐-рдХрд┐рд░рдг-рд╢реНрд░реЗрдгрд┐-рд╕рдВрдкреВрд░рд┐рддрд╛рд╢рдГ ред
рд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рд╛рдВрдХрд╛рдзрд┐рд╡рд╛рд╕реЛ-рдЪрд┐рддрддрд░-рд╕рд░рд│-рд╢реНрд░реАрдорджрд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрде-
рдХреНрд╖реАрд░рд╛рдВрднреЛрдзрд┐рд░реНрд╡рд┐рднрд┐рдВрджреНрдпрд╛рджреН рднрд╡рджрдирднрд┐рдорддрдВ рднреВрд░рд┐ рдореЗ рднреВрддрд┐-рд╣реЗрддреБрдГ рее рем рее
The milky Ocean, Anandatirtha, whose waters (i.e., the friendly compassionate smile) destroy completely forever the fire of samsara; whose knowledge and spotless beaming jewels fill with their rays all the quarters – may he confer prosperity on us, may he eradicate all our abominable sins.
рдлрд▓:Achievement of friendship and destruction of deep sorrow.
рдореВрд░реНрдзрдиреНрдпреЗрд╖реЛ-рдЕрдВрдЬрд▓рд┐рд░реНрдореЗ рджреГрдв-рддрд░рдорд┐рд╣ рддреЗ рдмрджреНрдзреНрдпрддреЗ рдмрдВрдз-рдкрд╛рд╢-
рдЪреНрдЫреЗрддреНрд░реЗ рджрд╛рддреНрд░реЗ рд╕реБрдЦрд╛рдирд╛рдВ рднрдЬрддрд┐ рднреБрд╡рд┐ рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрджреН-рд╡рд┐рдзрд╛рддреНрд░реЗ рджреНрдпреБ-рднрддреНрд░реНрд░реЗ ред
рдЕрддреНрдпрдВрддрдВ рд╕рдВрддрддрдВ рддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рджрд┐рд╢ рдкрдж-рдпреБрдЧреЗ рд╣рдВрдд рд╕рдВрддрд╛рдк-рднрд╛рдЬрд╛рдВ-
рдЕрд╕реНрдорд╛рдХрдВ рднрдХреНрддрд┐рдореЗрдХрд╛рдВ рднрдЧрд╡рдд рдЙрдд рддреЗ рдорд╛рдзрд╡рд╕реНрдпрд╛рде рд╡рд╛рдпреЛрдГ рее рен рее
Oh Vayudeva, I bow down before you forever with folded hands, with steadfast constancy, folding my palms raised over my head to you. You, who will cut asunder the ropes of bondage and confer heavenly bliss on the devotees, you who are the designate four-faced Brahma, the husband of Bharati Devi, Oh Master give us single-minded devotion to the feet of the Lord, the husband of Lakshmi and also in your feet.
рдлрд▓: Relief from bondage and fruition of all our activities.
рд╕рд╛рднреНрд░реЛрд╖реНрдгрд╛рднреАрд╢реБ-рд╢реБрднреНрд░-рдкреНрд░рднрдорднрдп рдирднреЛ рднреВрд░рд┐-рднреВрднреГрджреН-рд╡рд┐рднреВрддрд┐-
рднреНрд░рд╛рдЬрд┐рд╖реНрдгреБрд░реНрднреВрд░реГрднреВрдгрд╛рдВ рднрд╡рдирдордкрд┐ рд╡рд┐рднреЛS-рднреЗрджрд┐ рдмрднреНрд░реЗ рдмрднреВрд╡реЗ ред
рдпреЗрди рднреНрд░реВ-рд╡рд┐рднреНрд░рдорд╕реНрддреЗ рднреНрд░рдордпрддреБ рд╕реБрднреГрд╢рдВ рдмрднреНрд░реБрд╡рджреН рджреБрд░реНрднреГрддрд╛рд╢рд╛рдиреН
рднреНрд░рд╛рдВрддрд┐рд░реНрднреЗрджрд╛рд╡рднрд╛рд╕рдГ-рддреНрд╡рд┐рддрд┐ рднрдпрдорднрд┐рднреВрдГ-рднреЛрдХреНрд╖реНрдпрддреЛ рдорд╛рдпрд┐рднрд┐рдХреНрд╖реВрдиреН реереорее
Oh Vayudeva, the fearless and the majestic, who rescues all others from fear! The very movement of your eyebrows creates, sustains and destroys the heavens bearing the clouds, the sun and the moon, the earth with the affluent sovereigns and the heavenly abode of devatas. May you completely delude the sannyasins who advocate Mayavaada, entertaining evil designs in their heart, interpret the scriptures as illusory though their prime purport is absolute difference, and who are destined to live for ever in the dark region of hell.
рдлрд▓: Relief from insanity.
рдпреЗрд╜рдореБрдВ рднрд╛рд╡рдВ рднрдЬрдВрддреЗ рд╕реБрд░-рдореБрдЦ-рд╕реБ-рдЬрдирд╛-рд░рд╛рдзрд┐рддрдВ рддреЗ рддреГрддреАрдпрдВ
рднрд╛рд╕рдВрддреЗ рднрд╛рд╕реБрд░реИрд╕реНрддреЗ рд╕рд╣рдЪрд░-рдЪрд▓рд┐рддреИрдГ-рдЪрд╛рдорд░реИрд╢реНрдЪрд╛рд░реБ-рд╡реЗрд╖рд╛рдГ ред
рд╡реИрдХреБрдВрдареЗ рдХрдВрда-рд▓рдЧреНрди-рд╕реНрдерд┐рд░-рд╢реБрдЪрд┐-рд╡рд┐рд▓рд╕рддреН-рдХрд╛рдВрддрд┐-рддрд╛рд░реБрдгреНрдп-рд▓реАрд▓рд╛-
рд▓рд╛рд╡рдгреНрдпрдкреВрд░реНрдг-рдХрд╛рдВрддрд╛-рдХреБрдЪ-рднрд░-рд╕реБрд▓рднрд╛-рд╢реНрд▓реЗрд╖-рд╕рдореНрдореЛрдж-рд╕рд╛рдВрджреНрд░рд╛рдГ рее реп рее
Oh Vayudeva, the saatvic souls, who adore you and know you as the third avataara rejoice in Vaikuntha putting on attractive garments and jewels, fanned by the chaamara-bearers, enjoying the exquisite bliss, resulting from the soft hugs of their beloveds, who sport with their permanent youth, full of pure and shining lustre with beautiful necks.
рдлрд▓: Amiable relation with one’s wife.
рдЖрдирдВрджрд╛рдиреН рдордВрдж-рдордВрджрд╛ рджрджрддрд┐ рд╣рд┐ рдорд░реБрддрдГ рдХреБрдВрдж-рдордВрджрд╛рд░-рдирдВрджреНрдпрд╛-
рд╡рд░реНрддрд╛рдореЛрджрд╛рдиреН рджрдзрдирд╛ рдореГрджреБ-рдкрджрдореБрджрд┐рддреЛрджреН-рдЧреАрддрдХреИрдГ рд╕реБрдВрджрд░реАрдгрд╛рдореН ред
рд╡реГрдВрджреИрд░рд╛рд╡рдВрджреНрдп-рдореБрдХреНрддреЗрдВ-рджреНрд╡рд╣рд┐рдордЧреБ-рдорджрдирд╛-рд╣реАрдВрджреНрд░-рджреЗрд╡реЗрдВрджреНрд░-рд╕реЗрд╡реНрдпреЗ
рдореМрдХреБрдВрджреЗ рдордВрджрд┐рд░реЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреН-рдЕрд╡рд┐рд░рдд-рдореБрджрдпрдиреН-рдореЛрджрд┐рдирд╛рдВ рджреЗрд╡-рджреЗрд╡ рее резреж рее
Oh, Supreme Immortal deva! In the abode of Mukunda, i.e., Vaikuntha, the respected liberated muktas like Chandra, Surya, Manmatha, Sesha and Devendra reside. In addition, groups of beautiful women singing in mellifluous voice and soft words reside. There the gentle breeze blows, carrying the fragrance of the flowers Kunda, Mandara and Nandyavarta.
рдлрд▓: Begetting good progeny and enjoyment of sukha
рдЙрддреНрддрдкреНрддрд╛рд╜рддреНрдпреБрддреНрдХрдЯ-рддреНрд╡рд┐рдЯреН рдкреНрд░рдХрдЯ-рдХрдЯрдХрдЯ-рдзреНрд╡рд╛рди-рд╕рдВрдШрдЯреНрдЯрдиреЛрджреНрдпрджреН-
рд╡рд┐рджреНрдпреБрджреН-рд╡реНрдпреВрдв-рд╕реНрдлреБрд▓рд┐рдВрдЧ-рдкреНрд░рдХрд░-рд╡рд┐рдХрд┐рд░рдгреЛрддреН-рдХреНрд╡рд╛рдерд┐рддреЗ рдмрд╛рдзрд┐рддрд╛рдВрдЧрд╛рдиреН ред
рдЙрджреНрдЧрд╛рдврдВ рдкрд╛рддреНрдпрдорд╛рдирд╛ рддрдорд╕рд┐ рддрдд рдЗрддрдГ рдХрд┐рдВрдХрд░реИрдГ рдкрдВрдХрд┐рд▓реЗ рддреЗ
рдкрдВрдХреНрддрд┐рд░реНрдЧреНрд░рд╛рд╡реНрдгрд╛рдВ рдЧрд░рд┐рдореНрдгрд╛ рдЧреНрд▓рдкрдпрддрд┐ рд╣рд┐ рднрд╡рджреН-рджреНрд╡реЗрд╖рд┐рдгреЛ рд╡рд┐рджреНрд╡рджрд╛рджреНрдп рее резрез рее
Oh Supreme among the learned and the wise! Your enemies, the Tamo-jivas are being attacked continuously by your servants, engaged in felling red-hot rows of boulders. The souls in Tamas have their limbs tortured along with their body by the sparks of lightning, ignited by the clash of rocks, which heat the muddy soil under their feet.
рдлрд▓: The conquest of foes.
рдЕрд╕реНрдорд┐рдиреНрдирд╕реНрдорджреН-рдЧреБрд░реВрдгрд╛рдВ рд╣рд░рд┐-рдЪрд░рдг-рдЪрд┐рд░-рдзреНрдпрд╛рди-рд╕рдиреНрдордВрдЧрд▓рд╛рдирд╛рдВ
рдпреБрд╖реНрдорд╛рдХрдВ рдкрд╛рд░реНрд╢реНрд╡-рднреВрдорд┐рдВ рдзреГрдд-рд░рдгрд░рдгрд┐рдХ-рд╕реНрд╡рд░реНрдЧрд┐-рд╕реЗрд╡реНрдпрд╛рдВ рдкреНрд░рдкрдиреНрдирдГ ред
рдпрд╕реНрддреВрджрд╛рд╕реНрддреЗ рд╕ рдЖрд╕реНрддреЗрд╜-рдзрд┐рднрд╡-рдорд╕реБрд▓рдн-рдХреНрд▓реЗрд╢-рдирд┐рд░реНрдореЛрдХрдорд╕реНрдд-
рдкреНрд░рд╛рдпрд╛рдирдВрджрдВ рдХрдердВрдЪрд┐рдиреН-рди рд╡рд╕рддрд┐ рд╕рддрддрдВ рдкрдВрдЪ-рдХрд╖реНрдЯреЗSрддрд┐рдХрд╖реНрдЯреЗ рее резреи рее
The Rajasic soul, which is indifferent to the Lord – even though he is near the Acharya, who is purified by the meditation on the feet of Sri Hari and whose presence is revered by the heavenly inhabitants – does not experience the torment of the five senses in the hell, called Andhantamas. He remains in samsaara for ever, whose storms are not easy to escape and its bliss is next to nothing.
рдлрд▓: Ability to meditate on the Lord and destruction of sorrow for the time being..
рдХреНрд╖реБрддреН-рдХреНрд╖рд╛рдорд╛рдиреН рд░реВрдХреНрд╖-рд░рдХреНрд╖реЛ-рд░рдж-рдЦрд░-рдирдЦрд░-рдХреНрд╖реБрдгреНрдг-рд╡рд┐рдХреНрд╖реЛрднрд┐рддрд╛рдХреНрд╖рд╛рдиреН
рдЖрдордЧреНрдирд╛рдирдВрдз-рдХреВрдкреЗ рдХреНрд╖реБрд░-рдореБрдЦ-рдореБрдЦрд░реИрдГ рдкрдХреНрд╖рд┐рднрд┐рд░реНрд╡рд┐рдХреНрд╖рддрд╛рдВрдЧрдиреН ред
рдкреВрдпрд╛рд╕реГрдЩреН-рдореВрддреНрд░-рд╡рд┐рд╖реНрдард╛-рдХреГрдорд┐-рдХреБрд▓-рдХрд▓рд┐рд▓реЗ рддрддреНрдХреНрд╖рдг-рдХреНрд╖рд┐рдкреНрдд-рд╢рдХреНрддреНрдпрд╛-
рджреНрдпрд╕реНрддреНрд░-рд╡реНрд░рд╛рддрд╛рд░реНрджрд┐рддрд╛рдВрд╕реНрддреНрд╡рджреН-рджреНрд╡рд┐рд╖ рдЙрдкрдЬрд┐рд╣рддреЗ рд╡рдЬреНрд░-рдХрд▓реНрдкрд╛ рдЬрд│реВрдХрд╛рдГ рее резрей рее
Your enemies immersed in the well of hell, infested with worms, filth and blood, famished by hunger, with eyes deformed by the cruelty inflicted by the demons’ teeth and sharp nails, whose limbs are bruised by the pecking of the noisy, sharp sword-like beaks of the birds and tormented by instruments flung on them by asuras, have their blood sucked by the leeches hard as the diamond.
рдлрд▓: Relief from pain and poverty.
рдорд╛рддрд░реНрдореЗ рдорд╛рддрд░рд┐рд╢реНрд╡рдиреН рдкрд┐рддрд░рддреБрд▓-рдЧреБрд░реЛ рднреНрд░рд╛рддрд░рд┐рд╖реНрдЯрд╛рдкреНрдд-рдмрдВрдзреЛ
рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рдиреН рд╕рд░реНрд╡рд╛рдВрддрд░рд╛рддреНрдордиреН-рдЕрдЬрд░ рдЬрд░рдпрд┐рддрдГ-рдЬрдиреНрдо-рдореГрддреНрдпрд╛рдордпрд╛рдирд╛рдореН ред
рдЧреЛрд╡рд┐рдВрджреЗ рджреЗрд╣рд┐ рднрдХреНрддрд┐рдВ рднрд╡рддрд┐ рдЪ рднрдЧрд╡рдиреН-рдКрд░реНрдЬрд┐рддрд╛рдВ рдирд┐рд░реНрдирд┐рдорд┐рддреНрддрд╛рдВ
рдирд┐рд╡реНрд░реНрдпрд╛рдЬрд╛рдВ рдирд┐рд╢реНрдЪрд▓рд╛рдВ рд╕рджреН-рдЧреБрдг-рдЧрдг-рдмреГрд╣рддреАрдВ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддреАрдорд╛рд╢реБ рджреЗрд╡ рее резрек рее
Oh Matarisvan! You are my mother, father, matchless guru, brother, the most beloved friend, the trusted one, the relative, my Lord, the inner ruler of all, the un-ageing; One who enables us to overcome birth, death, and disease; and grants us without delay the supreme objective of sincere unchanging devotion in You and the Lord, fully comprehending their attributes.
рдлрд▓: Devotion to parents and cooperation of the people
рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛрд░рддреНрдпреБрддреНрддрдорддреНрд╡рд╛рджреН-рдЕрдЦрд┐рд▓-рдЧреБрдг-рдЧрдгреИрдГ-рддрддреНрд░ рднрдХреНрддрд┐рдВ рдЧрд░рд┐рд╖реНрдард╛рдВ
рдЖрд╢реНрд▓рд┐рд╖реНрдЯреЗ(рд╕рдВрд╢реНрд▓рд┐рд╖реНрдЯреЗ) рд╢реНрд░реА-рдзрд░рд╛рднреНрдпрд╛-рдордореБрдорде рдкрд░рд┐рд╡рд╛-рд░рд╛рддреНрдордирд╛ рд╕реЗрд╡рдХреЗрд╖реБ ред
рдпрдГ рд╕рдВрдзрддреНрддреЗ рд╡рд┐рд░рд┐рдВрдЪ-рд╢реНрд╡рд╕рди-рд╡рд┐рд╣рдЧрдкрд╛-рдирдВрдд-рд░реБрджреНрд░реЗрдВрджреНрд░-рдкреВрд░реНрд╡реЗ-рд╖реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдпрдВрд╕реНрддрд╛рд░рддрдореНрдпрдВ рд╕реНрдлреБрдЯрдорд╡рддрд┐ рд╕рджрд╛ рд╡рд╛рдпреБрд░рд╕реНрдорджреН-рдЧреБрд░реБрд╕реНрддрдореН рее резрел рее
Our preceptor Vayudeva protects withhout exception the devotees, who worship Lord Vishnu with supreme devotion. The Lord is great because of His infinite attributes and the inseparable proximity of Sri and Dhara, (the two forms of Lakshmi). Our preceptor is cognizant of the hierarchy in the order of merit of the great servants of the Lord, Brahma, Vayu, Garuda, Sesha, Rudra and Indra in His retinue.
рдлрд▓: The attainment of devotion to the Lord.
рддрддреНрд╡-рдЬреНрдЮрд╛рдиреН рдореБрдХреНрддрд┐-рднрд╛рдЬрдГ рд╕реБрдЦрдпрд╕рд┐ рд╣рд┐ рдЧреБрд░реЛ рдпреЛрдЧреНрдпрддрд╛-рддрд╛рд░рддрдореНрдпрд╛рджреН
рдЖрдзрддреНрд╕реЗ рдорд┐рд╢реНрд░-рдмреБрджреНрдзреАрдиреН рддреНрд░рд┐рджрд┐рд╡-рдирд┐рд░рдп-рднреВ-рдЧреЛрдЪрд░рд╛рдиреН рдирд┐рддреНрдп-рдмрджреНрдзрд╛рдиреН ред
рддрд╛рдорд┐рд╕реНрд░рд╛рдВрдзрд╛рджрд┐рдХрд╛рдЦреНрдпреЗ рддрдорд╕рд┐ рд╕реБ-рдмрд╣реБрд▓рдВ рджреБрдГрдЦрдпрд╕реНрдпрдиреНрдпрдерд╛-рдЬреНрдЮрд╛рдиреН
рд╡рд┐рд╖реНрдгреЛрд░рд╛рдЬреНрдЮрд╛рднрд┐рд░рд┐рддреНрдердВ рд╢реНрд░реБрддрд┐-рд╢рдд-рдорд┐рддрд┐рд╣рд╛-рд╕рд╛рджрд┐ рдЪрд╛рд╜рдХрд░реНрдгрдпрд╛рдордГ рее резрем рее
Oh Preceptor, we have heard from hundreds of shruti texts, epics and other puranas, that by the order of Lord Vishnu you have conferred moksha on those souls and have given them pleasure in accordance with their eligibility in the order of the merit of the svarupa of the soul. You have made those souls, who have no definite knowledge and have confused minds, called Nityasamsarins, go from this world to heaven and hell and keep on wandering in the three spheres. You have thrown the Taamasic souls, who have wrong knowledge into the hell called Andhantamas and inflicted great pains and sorrow on them.
рдлрд▓: The attainment of moksha
рд╡рдВрджреЗрд╜рд╣рдВ рддрдВ рд╣рдиреВрдорд╛рдиреН рдЗрддрд┐ рдорд╣рд┐рдд-рдорд╣рд╛-рдкреМрд░реБрд╖реЛ рдмрд╛рд╣реБрд╢рд╛рд▓реА
рдЦреНрдпрд╛рддрд╕реНрддреЗрд╜рдЧреНрд░реНрдпреЛрд╜рд╡рддрд╛рд░рдГ рд╕рд╣рд┐рдд рдЗрд╣ рдмрд╣реБ-рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд░реНрдпрд╛рджрд┐-рдзрд░реНрдореИрдГ ред
рд╕рд╕реНрдиреЗрд╣рд╛рдирд╛рдВ рд╕рд╣рд╕реНрд╡рд╛рдиреН-рдЕрд╣рд░рд╣рд░рд╣рд┐рддрдВ рдирд┐рд░реНрджрд╣рдиреН рджреЗрд╣рднрд╛рдЬрд╛рдВ-
рдЕрдВрд╣реЛ-рдореЛрд╣рд╛рдкрд╣реЛ рдпрдГ рд╕реНрдкреГрд╣рдпрддрд┐ рдорд╣рддреАрдВ рднрдХреНрддрд┐рдорджреНрдпрд╛рдкрд┐ рд░рд╛рдореЗ рее резрен рее
I bow to you, the first Avataara of Vayu, named Hanuman, who even now is engaged in prayer to Shri Rama, with great and intense cherished devotion. Your power to frighten the enemies (Paurusham is defined as Para-abhibhaavana samaarthyam) is praised by all. The strength of your arms, the observance of your celibacy and other austerities, your forbearance with your power to destroy the undesirable things, that happen to the devotees, the sins and perverse knowledge such are your attributes.
рдлрд▓: Attainment of strength.
рдкреНрд░рд╛рдХреН рдкрдВрдЪрд╛рд╢рддреН-рд╕рд╣рд╕реНрд░реИрдГ-рд╡реНрдпрд╡рд╣рд┐рдд-рдордорд┐рддрдВ рдпреЛрдЬрдиреИрдГ рдкрд░реНрд╡рддрдВ рддреНрд╡рдВ
рдпрд╛рд╡рддреН рд╕рдВрдЬреАрд╡рдирд╛рджреНрдпреМ-рд╖рдз-рдирд┐рдзрд┐рдордзрд┐рдХ-рдкреНрд░рд╛рдг рд▓рдВрдХрд╛рдордиреИрд╖реАрдГ ред
рдЕрджреНрд░рд╛рдХреНрд╖реАрджреБрддреН-рдкрддрдВрддрдВ рддрдд рдЙрдд рдЧрд┐рд░рд┐рдореБрддреН-рдкрд╛рдЯрдпрдВрддрдВ рдЧреГрд╣реАрддреНрд╡рд╛рд╜рд╜-
рдпрд╛рдВрддрдВ рдЦреЗ рд░рд╛рдШрд╡рд╛рдВрдШреНрд░реМ рдкреНрд░рдгрддрдордкрд┐ рддрджреИ-рдХ-рдХреНрд╖рдгреЗ рддреНрд╡рд╛рдВ рд╣рд┐ рд▓реЛрдХрдГ рее резрео рее
Oh Mukhya Prana, when sometime ago you brought the expansive 50,000 Yojana distant Gandha-madana mountain, in which abide the life-generating medical herbs and others to Lanka, then the public said you, performing this task in an instant – viz. the flying from Lanka, the uprooting of the mountain, holding it on and returning to Lanka – and all the time in the sky you were bowing down to Sri Rama.
рдлрд▓: Efficacy of the medicine we take and attainment of vitality.
рдХреНрд╖рд┐рдкреНрддрдГ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреН рд╕рд▓реАрд▓рдВ рд╢рддрдорддреБрд▓-рдорддреЗ рдпреЛрдЬрдирд╛рдирд╛рдВ рд╕ рдЙрдЪреНрдЪрдГ-
рддрд╛рд╡рджреН рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░рд╡рд╛рдВрд╢реНрдЪрд╛-рдкреНрдпреБрдкрд▓-рд▓рд╡ рдЗрд╡ рд╡реНрдпрдЧреНрд░-рдмреБрджреНрдзреНрдпрд╛ рддреНрд╡рдпрд╛рд╜рддрдГ ред
рд╕реНрд╡-рд╕реНрд╡-рд╕реНрдерд╛рди-рд╕реНрдерд┐рддрд╛рддрд┐-рд╕реНрдерд┐рд░-рд╢рдХрд▓-рд╢рд┐рд▓рд╛-рдЬрд╛рд▓-рд╕рдВрд╢реНрд▓реЗрд╖-рдирд╖реНрдЯ-
рдЪреНрдЫреЗрджрд╛рдВрдХрдГ рдкреНрд░рд╛рдЧрд┐рд╡рд╛рднреВрддреН рдХрдкрд┐-рд╡рд░-рд╡рдкреБрд╖рд╕реНрддреЗ рдирдордГ рдХреМрд╢рд▓рд╛рдп рее резреп рее
Oh Matchless One! I bow down to your skill with which you, contemplating on God, cast away the mountain from Lanka, that was hundred yojanas in height and breadth like a piece of stone, which took its place and showed no signs or marks of having been lifted from there. (The mountain was as it was prior to its being lifted, each piece welded back to its right position).
рдлрд▓: The attainment of permanent fruits.
рджреГрд╖реНрдЯреНрд╡рд╛ рджреБрд╖реНрдЯрд╛рдзрд┐рдкреЛрд░рдГ рд╕реНрдлреБрдЯрд┐рдд-рдХрдирдХ-рд╕рджреН-рд╡рд░реНрдо-рдШреГрд╖реНрдЯрд╛рд╕реНрдерд┐-рдХреВрдЯрдВ
рдирд┐рд╖реНрдкрд┐рд╖реНрдЯрдВ рд╣рд╛рдЯрдХрд╛рджреНрд░рд┐-рдкреНрд░рдХрдЯ-рддрдЯ-рддрдЯрд╛-рдХрд╛рддрд┐-рд╢рдВрдХреЛ рдЬрдиреЛрд╜рднреВрддреН ред
рдпреЗрдирд╛рд╜рдЬреМ рд░рд╛рд╡рдгрд╛рд░рд┐-рдкреНрд░рд┐рдп-рдирдЯрди-рдкрдЯреБрдГ-рдореБрд╖реНрдЯрд┐рд░рд┐рд╖реНрдЯрдВ рдкреНрд░рджреЗрд╖реНрдЯреБрдВ
рдХрд┐рдВ рдиреЗрд╖реНрдЯреЗ рдореЗ рд╕ рддреЗрд╜рд╖реНрдЯрд╛-рдкрдж-рдХрдЯрдХ-рддрдЯрд┐рддреН-рдХреЛрдЯрд┐-рднрд╛рдореГрд╖реНрдЯ-рдХрд╛рд╖реНрдардГ рее реиреж рее
Oh Hanuman, your fist wearing the golden arm-let, that shines with the lustre of a crore of lightnings, brightening well all directions – is it not competent to bestow my desires? Your fist is competent in pleasing Rama, the enemy of Ravana. Your fist in the battle attacked the chest of Ravana, the chief of the evil-minded, covered by the golden armour; (your fist) reduced them to dust and pounded the bones, which sight made the onlooker imagine like the lake with clear banks on the mount Meru.
рдлрд▓: Victory in battle and routing of enemies.
рджреЗрд╡реНрдпрд╛рджреЗрд╢-рдкреНрд░рдгреАрддрд┐-рджреНрд░реБрд╣рд┐рдг-рд╣рд░-рд╡рд░рд╛-рд╡рдзреНрдп-рд░рдХреНрд╖реЛ-рд╡рд┐рдШрд╛рддрд╛-
рджреНрдпрд╛рд╕реЗрд╡реЛрджреНрдпрджреН-рджрдпрд╛рд░реНрджреНрд░рдГ рд╕рд╣рднреБрдЬ-рдордХрд░реЛрджреН рд░рд╛рдо-рдирд╛рдорд╛ рдореБрдХреБрдВрджрдГ ред
рджреБрд╖реНрдкреНрд░рд╛рдкреЗ рдкрд╛рд░рдореЗрд╖реНрдареНрдпреЗ рдХрд░-рддрд▓рдорддреБрд▓рдВ рдореВрдзреНрд░реНрдирд┐ рд╡рд┐рдиреНрдпрд╕реНрдп рдзрдиреНрдпрдВ
рддрдиреНрд╡рдиреН рднреВрдпрдГ рдкреНрд░рднреВрдд-рдкреНрд░рдгрдп-рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рддрд╛рдмреНрдЬреЗ-рдХреНрд╖рдгрд╕реНрддреНрд╡реЗрдХреНрд╖рдорд╛рдгрдГ рее реирез рее
You conveyed the message of Shri Rama to Sita and brought back her message to Shri Rama. You killed the demons, who obtained boons from Brahma and Rudra for not being killed (by anyone else); and by your other splendid services you pleased Rama with love. And He, who is constantly seeing you with His beaming eyes, placing His matchless palm on your head, and thus making you blessed, gave you the status of Chaturmukha Brahma, unattainable by others, endowed you with His constant presence.
рдлрд▓: The achievement of difficult works and the victory over enemies.
рдЬрдШреНрдиреЗ рдирд┐рдШреНрдиреЗрди рд╡рд┐рдШреНрдиреЛ рдмрд╣реБрд▓-рдмрд▓-рдмрдХ-рдзреНрд╡рдВрд╕рдирд╛рджреН рдпреЗрди рд╢реЛрдЪрджреН-
рд╡рд┐рдкреНрд░рд╛рдиреБрдХреНрд░реЛрд╢-рдкрд╛рд╢реИрдГ-рдЕрд╕реБ-рд╡рд┐рдзреГрддрд┐-рд╕реБрдЦ рд╕реНрдпреИрдХрдЪрдХреНрд░рд╛-рдЬрдирд╛рдирд╛рдореН ред
рддрд╕реНрдореИ рддреЗ рджреЗрд╡ рдХреБрд░реНрдордГ рдХреБрд░реБ-рдХреБрд▓-рдкрддрдпреЗ рдХрд░реНрдордгрд╛ рдЪ рдкреНрд░рдгрд╛рдорд╛рдиреН
рдХрд┐рд░реНрдореАрд░рдВ рджреБрд░реНрдорддреАрдирд╛рдВ рдкреНрд░рдердордорде рдЪ рдпреЛ рдирд░реНрдордгрд╛ рдирд┐рд░реНрдордорд╛рде рее реиреи рее
Oh Deva, the Chief of the Kuru Race of kings, who allowed yourself to be bound by the rope of compassion for the grief-stricken Brahmin, and who killed the demon Baka, thereby removing the impediment for peaceful life of the people of Ekachakrapura. You effortlessly killed the evil-minded Kirmira. I prostrate before you.
рдлрд▓: The overcoming of obstacles.
рдирд┐рд░реНрдореГрджреНрдирдиреНрдирддреНрдпрдпрддреНрдирдВ рд╡рд┐рдЬрд░-рд╡рд░ рдЬрд░рд╛-рд╕рдВрдз-рдХрд╛рдпрд╛рд╕реНрдерд┐-рд╕рдВрдзреАрдиреН
рдпреБрджреНрдзреЗ рддреНрд╡рдВ рд╕реНрд╡рдзреНрд╡рд░реЗ рд╡рд╛ рдкрд╢реБрдорд┐рд╡ рджрдордпрдиреН рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ-рдкрдХреНрд╖-рджреНрд╡рд┐рдбреАрд╢рдореН ред
рдпрд╛рд╡рддреН рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖-рднреВрддрдВ рдирд┐рдЦрд┐рд▓-рдордЦ-рднреБрдЬрдВ рддрд░реНрдкрдпрд╛рдорд╛рд╕рд┐рдерд╛рд╕реМ
рддрд╛рд╡рддреНрдпрд╛рд╜рд╜рдпреЛрдЬрд┐ рддреГрдкреНрддреНрдпрд╛ рдХрд┐рдореБ рд╡рдж рднрдЧрд╡рдиреН рд░рд╛рдЬрд╕реВрдпрд╛рд╢реНрд╡рдореЗрдзреЗ рее реирей рее
The best among the un-ageing devas, Revered Vayudeva, the enjoyer of all sacrifices – Oh Lord, were you really so pleased with the Rajasuya, Ashvamedha sacrifices as by the destruction of Jarasandha, the leader of the hordes that hate Vishnu – cutting asunder his joints and bone without any effort and offering it as a sacrificial animal at the worship, in your presence.
рдлрд▓: Destruction of the enemies in battle and attainment of Victory.
рдХреНрд╖реНрд╡реЗрд▓рд╛рдХреНрд╖реАрдгрд╛рдЯреНрдЯрд╣рд╛рд╕рдВ рддрд╡ рд░рдгрдорд░рд┐-рд╣рдиреН-рдЙрджреНрдЧрджреЛрджреНрджрд╛рдо-рдмрд╛рд╣реЛрдГ
рдмрд╣реНрд╡ рдХреНрд╖реЛрд╣рд┐рдгреНрдпрдиреАрдХ-рдХреНрд╖рдкрдг-рд╕реБрдирд┐рдкреБрдгрдВ рдпрд╕реНрдп рд╕рд░реНрд╡реЛрддреНрддрдорд╕реНрдп ред
рд╢реБрд╢реНрд░реВрд╖рд╛рд░реНрдердВ рдЪрдХрд░реНрде рд╕реНрд╡рдпрдордпрдорд┐рд╣ рд╕рдВ-рд╡рдХреНрддреБрдорд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрде-
рд╢реНрд░реАрдордиреНрдирд╛рдордиреН рд╕рдорд░реНрдердГ-рддреНрд╡рдордкрд┐ рд╣рд┐ рдпреБрд╡рдпреЛрдГ рдкрд╛рдж-рдкрджреНрдордВ рдкреНрд░рдкрджреНрдпреЗ рее реирек рее
Oh destroyer of enemies, whose shoulders shine with the supreme mace, whose name is the meritorious Anandatirtha, You and Lord Vedavyasa are alone capable of describing the battle, which is replete with the horror of your leonine roar, routing the huge army consisting of many akshauhini-s and most skillfully destroying them, in the service of Lord Sri Krishna. I take resort in the lotus-feet of you both.
рдлрд▓: The destruction of the enemy and the attainment of kingdom.
рджреНрд░реБрд╣реНрдпрдВрддреАрдВ рд╣реГрджреН-рд░реБрд╣рдВ рдорд╛рдВ рджреНрд░реБрдд-рдордирд┐рд▓ рдмрд▓рд╛рджреН рджреНрд░рд╛рд╡рдпрдВрддреАрдорд╡рд┐рджреНрдпрд╛-
рдирд┐рджреНрд░рд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрд░рд╛рд╡реНрдп рд╕рджреНрдпреЛ-рд░рдЪрди-рдкрдЯреБрдордерд╛рд╜-рдкрд╛рджреНрдп рд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рд╕рдореБрджреНрд░ ред
рд╡рд╛рдЧреН-рджреЗрд╡реА рд╕рд╛ рд╕реБрд╡рд┐рджреНрдпрд╛-рджреНрд░рд╡рд┐рдг-рдж рд╡рд┐рджрд┐рддрд╛ рджреНрд░реМрдкрджреА рд░реБрджреНрд░-рдкрддреНрдиреНрдпрд╛-
рджреНрдпреБрджреНрд░рд┐рдХреНрддрд╛ рджреНрд░рд╛рдЧрднрджреНрд░рд╛рджреН рд░рд╣рдпрддреБ рджрдпрд┐рддрд╛ рдкреВрд░реНрд╡рднреАрдорд╛рд╜рдЬреНрдЮрдпрд╛ рддреЗ рее реирел рее
Oh ocean of wisdom, the bestower of the great wealth of spiritual lore! I seek from your beloved wife Draupadi – who is superior in svarupa to Parvati and others and who is proclaimed as the presiding deity of speech at your command – to drive away the sleep of ajnana, which is deep-rooted and treacherous and makes us run hither and thither. Further, bestowing on me the ability to compose competently these verses, you soon liberate me forcibly from the inauspicious samsara (cycle of births and deaths).
рдлрд▓: The attainment of efficiency in speech
рдпрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рд╢реБрд╢реНрд░реВрд╖реБрд░рд╛рд╕реАрдГ рдХреБрд░реБ-рдХреБрд▓-рдЬрдирдиреЗ рдХреНрд╖рддреНрд░-рд╡рд┐рдкреНрд░реЛрджрд┐рддрд╛рднреНрдпрд╛рдВ
рдмреНрд░рд╣реНрдорднреНрдпрд╛рдВ рдмреГрдВрд╣рд┐рддрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рдЪрд┐рддрд┐-рд╕реБрдЦ-рд╡рдкреБрд╖рд╛ рдХреГрд╖реНрдг-рдирд╛рдорд╛рд╕реНрдкрджрд╛рднреНрдпрд╛рдореН ред
рдирд┐рд░реНрднреЗрджрд╛рднреНрдпрд╛рдВ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖рд╛рджреН рджреНрд╡рд┐-рд╡рдЪрди-рд╡рд┐рд╖рдпрд╛-рднреНрдпрд╛рдордореВрднреНрдпрд╛рдореБрднрд╛рднреНрдпрд╛рдВ (рднреНрдпрд╛рдордореБрднрд╛рднреНрдпрд╛рдордореВрднреНрдпрд╛рдВ)
рддреБрднреНрдпрдВ рдЪ рдХреНрд╖реЗрдорджреЗрднреНрдпрдГ рд╕рд░рд╕рд┐рдЬ-рд╡рд┐рд▓рд╕-рд▓реНрд▓реЛрдЪрдиреЗрднреНрдпреЛ рдирдореЛрд╜рд╕реНрддреБ рее реирем рее
The two forms that Lord took appear before my mind’s eye – one as Kshatriya (Krishna) and the other as Brahmana (Sage Veda Vyasa) – whose bodies are of the nature of jnana and bliss and full of infinite attributes, though non-different in svarupa, appeared with the two names of Krishna (Yadava and Dvaipaayana) through the functioning of the property of Vishesha. Desirous of serving both of them, you (Bheema) took birth in the Kuru clan. I salute both the Shri Krishna and Sage Veda Vyasa who have lotus-like faces, and who shower benefaction on us.
рдлрд▓: The attainment of the grace of the guru.
рдЧрдЪреНрдЫрдиреН рд╕реМрдЧрдВрдзрд┐рдХрд╛рд░реНрдердВ рдкрдерд┐ рд╕ рд╣рдиреБрдорддрдГ рдкреБрдЪреНрдЫрдордЪреНрдЫрд╕реНрдп рднреАрдордГ
рдкреНрд░реЛрджреНрдзрд░реНрддреБрдВ рдирд╛рд╢рдХрддреН рд╕ рддреНрд╡рдореБрдореБрд░реБ-рд╡рдкреБрд╖рд╛ рднреАрд╖рд╛рдпрд╛рдорд╛рд╕ рдЪреЗрддрд┐ ред
рдкреВрд░реНрдг-рдЬреНрдЮрд╛рдиреМрдЬрд╕реЛрд╕реНрддреЗ рдЧреБрд░реБрддрдо рд╡рдкреБрд╖реЛрдГ рд╢реНрд░реАрдорджрд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрде-
рдХреНрд░реАрдбрд╛-рдорд╛рддреНрд░рдВ рддрджреЗрддрддреН рдкреНрд░рдордж-рдж рд╕реБрдзрд┐рдпрд╛рдВ рдореЛрд╣рдХ рджреНрд╡реЗрд╖-рднрд╛рдЬрд╛рдореН рее реирен рее
Oh Anandatirtha, the greatest preceptor, the bestower of bliss on the good and delusive knowledge on those who hate the Lord! You as Bhimasena, when you sallied forth in quest of the Saugandhika flower on the way, seemed unable to lift the tail of the pious Hanuman, who frightened you by taking on his huge form. This popular incident is merely the sport of the power of strength and jnaana of your two avataaras.
рдлрд▓: The attainment of wisdom.
рдмрд╣реНрд╡реАрдГ рдХреЛрдЯреАрд░рдЯреАрдХрдГ рдХрдЯреБрд▓(рдХреБрдЯреАрд▓)-рдХрдЯреБ-рдорддреАрдиреН-рдЙрддреНрдХрдЯрд╛рдЯреЛрдк-рдХреЛрдкрд╛рдиреН
рджреНрд░рд╛рдХреН рдЪ рддреНрд╡рдВ рд╕рддреНрд╡рд░-рддреНрд╡рд╛рддреН-рд╢рд░рдг-рдж рдЧрджрдпрд╛ рдкреЛрдердпрд╛рдорд╛рд╕рд┐рдерд╛рд░реАрдиреН ред
рдЙрдиреНрдордереНрдпрд╛рддрдереНрдп-рдорд┐рдереНрдпрд╛-рддреНрд╡-рд╡рдЪрди-рд╡рдЪрдирд╛рдиреН рдЙрддреНрдкрде-рд╕реНрдерд╛рдВрд╕реНрддрдерд╛рд╜рдиреНрдпрд╛рдиреН
рдкреНрд░рд╛рдпрдЪреНрдЫрдГ рд╕реНрд╡-рдкреНрд░рд┐рдпрд╛рдпреИ рдкреНрд░рд┐рдпрддрдо-рдХреБрд╕реБрдордВ рдкреНрд░рд╛рдг рддрд╕реНрдореИ рдирдорд╕реНрддреЗ рее реирео рее
I bow to you, Pranadeva, my refuge, who gave the most desired flower to your beloved, after going quickly near the hordes of cruel-minded demons filled with powerful anger and perseverance, you pounded all of them to death. You came again near the other demons, who strayed away from the right Vedic path, who propounded the false doctrines of the unreality of the world in many works, and destroyed them.
рдлрд▓: The remedy for false imputations
рджреЗрд╣рджреБрддреНрдХреНрд░рд╛рдорд┐рддрд╛рдирд╛рдВ-рдЕрдзрд┐рдкрддрд┐-рд░рд╕рддрд╛рдВ-рдЕрдХреНрд░рдорд╛рджреН рд╡рдХреНрд░-рдмреБрджреНрдзрд┐рдГ
рдХреНрд░реБрджреНрдзрдГ рдХреНрд░реЛрдзреИрдХ-рд╡рд╢реНрдпрдГ рдХреНрд░рд┐рдорд┐рд░рд┐рд╡ рдВрдЕрдирд┐рдореН├дрдиреН рджреБрд╖реНрдХреГрддреА рдирд┐рд╖реНрдХреНрд░рд┐рдпрд╛рд░реНрдердореН ред
рдЪрдХреНрд░реЗ рднреВ-рдЪрдХреНрд░рдореЗрддреНрдп рдХреНрд░рдХрдЪрдорд┐рд╡ рд╕рддрд╛рдВ рдЪреЗрддрд╕рдГ рдХрд╖реНрдЯ-рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░рдВ
рджреБрд╕реНрддрд░реНрдХрдВ рдЪрдХреНрд░рдкрд╛рдгреЗрдГ-рдЧреБрдг-рдЧрдг-рд╡рд┐рд░рд╣рдВ рдЬреАрд╡рддрд╛рдВ рдЪрд╛рдзрд┐рдХреГрддреНрдп рее реиреп рее
Manimaan, the head of the evil minded demons, of perverse mind, angry, overpowered by hate, like a worm, whose nature is to do sinful acts, was born here in order to avenge the demons who were killed instantly. He, intending to propagate the doctrines that the Lord has no attributes and is identical with the souls, caused terrific pain like the cut of the saw in the minds of the holy and opposed the Vedas with fallacious arguments, composing works that gave men grief and hell.
рдлрд▓: The attainment of popularity and royal favor.
рддрджреН-рджреБрд╖реНрдкреНрд░реЗрдХреНрд╖рд╛рдиреБрд╕рд╛рд░рд╛рддреН рдХрддрд┐рдкрдп-рдХреБрдирд░реИрдГ-рдЖрджреГрддреЛSрдиреНрдпреИрд░реНрд╡рд┐рд╕реГрд╖реНрдЯреЛ
рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╣рдВ рдирд┐рд░реНрдЧреБрдгреЛрд╜рд╣рдВ рд╡рд┐рддрдердорд┐рджрдорд┐рддрд┐ рд╣реНрдпреЗрд╖ рдкрд╛рд╖рдВрдб-рд╡рд╛рджрдГ ред
рддрджреН-рдпреБрдХреНрддреНрдпрд╛рднрд╛рд╕-рдЬрд╛рд▓ рдкреНрд░рд╕рд░-рд╡рд┐рд╖-рддрд░реВ-рджреНрджрд╛рд╣-рджрдХреНрд╖-рдкреНрд░рдорд╛рдг-
рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛-рдорд╛рд▓рд╛-рдзрд░рд╛рдЧреНрдирд┐рдГ(-рдзрд░реЛрд╜рдЧреНрдирд┐рдГ) рдкрд╡рди рд╡рд┐рдЬрдпрддреЗ рддреЗрд╜рд╡рддрд╛рд░рд╕реНрддреГрддреАрдпрдГ рее рейреж рее
Oh Lord Pavana, your third avataara as Sri Madhva shines brilliantly. Some evil-minded men, in accordance with the bad intent of Manimaan, accepted the creed opposed to the Vedas, holding on to the doctrines of the identity of Brahman and the souls, the attribute-less nature of Brahman, and the unreality of the world. Yet other good men abandoned this creed. You are like the competent and consuming fire of valid pramaanas, completely burning out the poisonous tree, spreading out a farrago of fallacious arguments.
рдлрд▓: The victory over the opponent.
рдЖрдХреНрд░реЛрд╢рдВрддреЛ рдирд┐рд░рд╛рд╢рд╛ рднрдп-рднрд░-рд╡рд┐рд╡рд╢-рд╕реНрд╡рд╛рд╢рдпрд╛рд╢реНрдЫрд┐рдиреНрдирджрд░реНрдкрд╛рдГ
рд╡рд╛рд╢рдВрддреЛ рджреЗрд╢-рдирд╛рд╢рдГ-рддреНрд╡рд┐рддрд┐ рдмрдд рдХреБ-рдзрд┐рдпрд╛рдВ рдирд╛рд╢рдорд╛рд╢рд╛ рджрд╢рд╛рд╜рд╢реБ ред
рдзрд╛рд╡рдВрддреЛSрд╢реНрд▓реАрд▓-рд╢реАрд▓рд╛ рд╡рд┐рддрде-рд╢рдкрде-рд╢рд╛-рдкрд╛рд╢рд┐рд╡рд╛рдГ рд╢рд╛рдВрдд-рд╢реМрд░реНрдпрд╛рдГ
рддреНрд╡рджреН-рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛-рд╕рд┐рдВрд╣рдирд╛рджреЗ рд╕рдкрджрд┐ рджрджреГрд╢рд┐рд░реЗ рдорд╛рдпрд┐-рдЧреЛрдорд╛рдпрд╡рд╕реНрддреЗ рее рейрез рее
The public saw the jackals i.e. the Maayavaadins, run helter-skelter in all the ten directions, stricken with fear, by the leonine roar of your commentary. They were bewildered, confounded, confused, frustrated and were rendered helpless to hold their own ground. By fear, losing their face and dignity wrongly exclaimed, identifying their own destruction as that of the country. These men of no good character were rendered inauspicious by the abandonment of their promises and the falsification of their threats. Thus they lost all their strength.
рдлрд▓: The uprooting of evil
рддреНрд░рд┐рд╖реНрд╡рдкреНрдпреЗрд╡рд╛рд╡рддрд╛рд░реЗ-рд╜рд╣реНрд╡рд░рд┐рднрд┐-рд░рдк-рдШреГрдгрдВ рд╣рд┐рдВрд╕рд┐рддреЛ рдирд┐рд░реНрд╡рд┐рдХрд╛рд░рдГ
рд╕рд░реНрд╡-рдЬреНрдЮрдГ рд╕рд░реНрд╡-рд╢рдХреНрддрд┐рдГ рд╕рдХрд▓-рдЧреБрдг-рдЧрдгрд╛-рдкреВрд░реНрдг-рд░реВрдк-рдкреНрд░рдЧрд▓реНрднрдГ ред
рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрдГ рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрдВрдж-рдореГрддреНрдпреБрдГ рд╕реБрдЦрдпрд╕рд┐ рд╕реБрдЬрдирдВ рджреЗрд╡ рдХрд┐рдВ рдЪрд┐рддреНрд░рдорддреНрд░
рддреНрд░рд╛рддрд╛ рдпрд╕реНрдп рддреНрд░рд┐-рдзрд╛рдорд╛ рдЬрдЧрджреБрдд рд╡рд╢-рдЧрдВ рдХрд┐рдВрдХрд░рд╛рдГ рд╢рдВрдХрд░рд╛рджреНрдпрд╛рдГ рее рейреи рее
What wonder is there in your activity of bringing bliss to good people? For, in all your three avataras, despite the cruel torture to which your enemies exposed you, you remained without any mutation. You are omniscient, strong, full of infinite, auspicious attributes, manifested by your many brave acts. You are free from all defects and you can date your time of death. You, who are under the protection of the Lord of the three worlds, control the world and have Shiva and others at your service.
рдлрд▓: The prevention of premature death through accidents
рдЙрджреНрдпрдиреНрдордВрдж-рд╕реНрдорд┐рдд-рд╢реНрд░реА-рдореГрджреБ рдордзреБ-рдордзреБрд░рд╛-рд▓рд╛рдк-рдкреАрдпреВрд╖-рдзрд╛рд░рд╛
рдкреВрд░рд╛рд╕реЗрдХреЛрдкрд╢рд╛рдВрддрд╛-рд╕реБрдЦ-рд╕реБрдЬрди-рдордиреЛ-рд▓реЛрдЪрдирд╛рдкреАрдпрдорд╛рдирдореН ред
рд╕рдВрджреНрд░рдХреНрд╖реНрдпреЗ рд╕реБрдВрджрд░рдВ рд╕рдВ-рджреБрд╣рджрд┐рд╣ рдорд╣рджрд╛-рдирдВрджрдорд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрде
рд╢реНрд░реАрдорджреН-рд╡рдХреНрддреНрд░реЗрдВрджреБ-рдмрд┐рдВрдмрдВ рджреБрд░рд┐рдд-рдиреБрджреБрджрд┐рддрдВ рдирд┐рддреНрдпрджрд╛рд╜рд╣рдВ рдХрджрд╛ рдиреБ рее рейрей рее
Oh Anandatirtha, the bestower of eternal bliss i.e. moksha! When will I see your shining moon-like face, which is always high and which is beautiful, pleasant, supreme and which fills delight in the group of devotees, destroys their sins, and is accompanied by the lustre of the smile, delightful and meditated on by the good. Your words are like the flow of nectar, by bathing where the good have all their grief removed.
рдлрд▓: Attainment of beauty and charm
рдкреНрд░рд╛рдЪреАрдирд╛рдЪреАрд░реНрдг-рдкреБрдгреНрдпреЛ-рдЪреНрдЪрдп-рдЪрддреБрд░-рддрд░рд╛-рдЪрд╛рд░рддрд╢реНрдЪрд╛рд░реБ-рдЪрд┐рддреНрддрд╛рдиреН
рдЕрддреНрдпреБрдЪреНрдЪрд╛рдВ рд░реЛрдЪрдпрдВрддреАрдВ рд╢реНрд░реБрддрд┐-рдЪрд┐рдд-рд╡рдЪрдирд╛рдиреН-рд╢реНрд░рд╛рд╡рдХрд╛рдВрд╢реНрдЪреЛрджреНрдп-рдЪреБрдВрдЪреВрдиреН ред
рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛рдореБрддреН-рдЦрд╛рдд-рджреБрдГрдЦрд╛рдВ рдЪрд┐рд░рдореБрдЪрд┐рдд-рдорд╣рд╛-рдЪрд╛рд░реНрдп рдЪрд┐рдВрддрд╛рд░рддрд╛рдВрд╕реНрддреЗ
рдЪрд┐рддреНрд░рд╛рдВ рд╕рдЪреНрдЫрд╛рд╕реНрддреНрд░-рдХрд░реНрддрдГ-рдЪрд░рдг-рдкрд░рд┐рдЪрд░рд╛рдиреН-рд╢реНрд░рд╛рд╡рдпрд╛рд╕реНрдорд╛рдВрд╢реНрдЪ рдХрд┐рдВрдЪрд┐рддреН рее рейрек рее
Oh worthy great Acharya, the exponent of valid scriptures, give the chance to listen to a little of your sacred words not merely to the divine listeners (shraavakas), but to us too. For we are your disciples, learning at your feet, longing for immersion of our selves in our meditation. Your commentary destroys from the roots to the branchs, the grief resulting from ajnaana. It is supported by Vedic authority and is the supreme wonderful doctrine delighting the experts in asking questions – those who have acquired ceremonial purity by the performance of scripture-dictated duties in their previous lives.
рдлрд▓: Acquirement of efficiency and adeptness
рдкреАрдареЗ рд░рддреНрдиреЛрдкрдХреврдкреНрддреЗ рд░реБрдЪрд┐рд░-рд░реБрдЪрд┐-рдордгрд┐-рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд╖рд╛ рд╕рдиреНрдирд┐рд╖рдгреНрдгрдВ
рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдгрдВ рднрд╛рд╡рд┐рдирдВ рддреНрд╡рд╛рдВ рдЬреНрд╡рд▓рддрд┐ рдирд┐рдЬрдкрджреЗ рд╡реИрджрд┐рдХрд╛рджреНрдпрд╛ рд╣рд┐ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдГ ред
рд╕реЗрд╡рдВрддреЗ рдореВрд░реНрддрд┐рдорддреНрдпрдГ рд╕реБрдЪрд░рд┐рдд рдЪрд░рд┐рддрдВ рднрд╛рддрд┐ рдЧрдВрдзрд░реНрд╡-рдЧреАрддрдВ
рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХрдВ рджреЗрд╡-рд╕рдВрд╕рддреН-рд╕реНрд╡рдкрд┐ рддрд╡ рднрдЧрд╡рдиреН рдирд░реНрддрд┐рдд-рджреНрдпреЛ-рд╡рдзреВрд╖реБ рее рейрел рее
Oh Ye, the true form of great virtues, you the Chaturmukha Brahma-designate, in your home, the Satyaloka, adorn the seat studded with diamonds, glowing with the lustre of rubies. The Vedic deities in their true visible form, attending on you, worship you. Further, Oh Great One, in the hall of the devas, in different places, where celestial damsels dance, your activities are sung by the Gandharvas.
рдлрд▓: Attaining great affluence and wealth
рд╕рд╛рдиреБрдХреНрд░реЛрд╢реИрд░рдЬрд╕реНрд░рдВ рдЬрдирд┐-рдореГрддрд┐-рдирд┐рд░рдпрд╛-рджреНрдпреВрд░реНрдорд┐-рдорд╛рд▓рд╛рд╡рд┐рд▓реЗрд╜рд╕реНрдорд┐рдиреН
рд╕рдВрд╕рд╛рд░рд╛рдмреНрдзреМ рдирд┐рдордЧреНрдирд╛рдиреН-рд╢рд░рдг-рдорд╢рд░рдгрд╛рдиреН рдЗрдЪреНрдЫрддреЛ рд╡реАрдХреНрд╖реНрдп рдЬрдВрддреВрдиреН ред
рдпреБрд╖реНрдорд╛рднрд┐рдГ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдерд┐рддрдГ рд╕рдиреН рдЬрд▓рдирд┐рдзрд┐-рд╢рдпрдирдГ рд╕рддреНрдпрд╡рддреНрдпрд╛рдВ рдорд╣рд░реНрд╖реЗрдГ
рд╡реНрдпрдХреНрддрд╢реНрдЪрд┐рдиреНрдорд╛рддреНрд░-рдореВрд░реНрддрд┐рдГ-рд░реНрди рдЦрд▓реБ рднрдЧрд╡рддрдГ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддреЛ рдЬрд╛рддреБ рджреЗрд╣рдГ рее рейрем рее
The Lord’s body is never of the nature of prakriti. It is apraakrita (transcendental) as known to all. You, seeing humanity’s suffering, took pity on those who are drowned all the time in the ocean of samsara – i.e., troubled waters infested by the successive waves of birth, death, and sorrow in hell. And such of those who have no refuge, seek and pray to the Lord who has His bed in the ocean, who manifested as VedaVyasa in the form of jnaana under the pretext of being described as the son of Satyavati and Parasara.
рдлрд▓: The attainment of dispassion
рдЕрд╕реНрдд-рд╡реНрдпрд╕реНрддрдВ рд╕рдорд╕реНрдд-рд╢реНрд░реБрддрд┐-рдЧрддрдордзрдореИрдГ рд░рддреНрди-рдкреВрдЧрдВ рдпрдерд╛рд╜рдВрдзреИрдГ-
рдЕрд░реНрдердВ рд▓реЛрдХреЛрдкрдХреГрддреНрдпреИ рдЧреБрдг-рдЧрдг-рдирд┐рд▓рдпрдГ рд╕реВрддреНрд░рдпрд╛рдорд╛рд╕ рдХреГрддреНрд╕реНрдирдореН ред
рдпреЛрд╜рд╕реМ рд╡реНрдпрд╛рд╕рд╛рднрд┐рдзрд╛рдирдГ-рддрдорд╣рдорд╣рд░рд╣рдГ-рднрдХреНрддрд┐рддрд╕реНрддреНрд╡рддреН-рдкреНрд░рд╕рд╛рджрд╛рддреН
рд╕рджреНрдпреЛ рд╡рд┐рджреНрдпреЛрдкрд▓рдмреНрдзреНрдпреИ рдЧреБрд░реБрддрдордордЧреБрд░реБрдВ рджреЗрд╡-рджреЗрд╡рдВ рдирдорд╛рдорд┐ рее рейрен рее
I bow down with devotion for ever to the supreme among the Devas, who is the supreme preceptor, and who has only the supreme Veda Vyasa as his preceptor – by Whose grace wisdom is obtained, Who composed the Brahma Sutras for helping the good, by bringing together the valid meaning of the entire Vedas, which were misinterpreted by wicked men, like the blind who scatter gems here and there with no order.
рдлрд▓: The ability to disappear from the sight of men and become invisible
рдЖрдЬреНрдЮрд╛рдордиреНрдпреИрд░рдзрд╛рд░реНрдпрд╛рдВ рд╢рд┐рд░рд╕рд┐ рдкрд░рд┐рд╕рд░рджреН-рд░рд╢реНрдорд┐-рдХреЛрдЯреАрд░-рдХреЛрдЯреМ
рдХреГрд╖реНрдгрд╕реНрдпрд╛рдХреНрд▓рд┐рд╖реНрдЯ-рдХрд░реНрдорд╛ рджрдзрджрдиреБ-рд╕рд░рдгрд╛рджреН-рдЕрд░реНрдерд┐рддреЛ рджреЗрд╡-рд╕рдВрдШреИрдГ ред
рднреВрдорд╛рд╡рд╛рдЧрддреНрдп рднреВрдордиреН-рдЕрд╕реБрдХрд░рдордХрд░реЛрдГ-рдмреНрд░рд╣реНрдорд╕реВрддреНрд░рд╕реНрдп рднрд╛рд╖реНрдпрдВ
рджреБрд░реНрднрд╛рд╖реНрдпрдВ рд╡реНрдпрд╕реНрдп рджрд╕реНрдпреЛрдГ-рдордгрд┐рдордд рдЙрджрд┐рддрдВ рд╡реЗрдж-рд╕рджреН-рдпреБрдХреНрддрд┐рднрд┐рд╕реНрддреНрд╡рдореН рее рейрео рее
Oh famous Vayudeva, taking the command from Vedavyasa, after bowing down to Him, you carried out his behests, which cannot be carried out by others. Your head is adorned by a crown from whose edges blazes forth lustre. Your achievements do not entail any effort. You are followed by groups of Devas, entreated by them to incarnate on earth, and to write the infallible commentary on the Brahma sutras. Prior to this, on the authority of the scriptures and with the help of valid arguments from reasoning ,you refuted the incorrect commentary composed by the demon Maniman, who stole the Vedas.
рдлрд▓: Release from the captivity imposed by kings
рднреВрддреНрд╡рд╛ рдХреНрд╖реЗрддреНрд░реЗ рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдзреЗ рджреНрд╡рд┐рдЬ-рдЧрдг-рдирд┐рд▓рдпреЗ рд░реВрдкреНрдпрдкреАрдард╛рднрд┐рдзрд╛рдиреЗ
рддрддреНрд░рд╛рдкрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдордЬрд╛рддрд┐рдГ-рддреНрддреНрд░рд┐рднреБрд╡рди-рд╡рд┐рд╢рджреЗ рдордзреНрдпрдЧреЗрд╣рд╛рдЦреНрдп-рдЧреЗрд╣реЗ ред
рдкрд╛рд░рд┐рд╡реНрд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рдзрд┐рд░рд╛рдЬрдГ рдкреБрдирд░рдкрд┐ рдмрджрд░реАрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдп рдХреГрд╖реНрдгрдВ рдЪ рдирддреНрд╡рд╛
рдХреГрддреНрд╡рд╛ рднрд╛рд╖реНрдпрд╛рдгрд┐ рд╕рдореНрдпрдЧреН рд╡реНрдпрддрдиреБрдд рдЪ рднрд╡рд╛рдиреН рднрд╛рд░рддрд╛рд░реНрдердкреНрд░рдХрд╛рд╢рдореН рее рейреп рее
You were born in the house of Madhyageha-bhatta, the pure renowned place in the three worlds, in the Brahmin caste, in Rajatapitha-pura (Udupi). You are the master of the sannyaasa ashrama. You went a second time to Badari and bowed to Sri Vedavyasa and composed the commentaries. Further you wrote the Maha-Bharata Taatparya Nirnaya in a sound way, disclosing the entire deep meaning of the epic.
рдлрд▓: The release of the obstructions preventing good progeny.
рд╡рдВрджреЗ рддрдВ рддреНрд╡рд╛ рд╕реБрдкреВрд░реНрдг-рдкреНрд░рдорддрд┐-рдордиреБрджрд┐рдирд╛-рд╕реЗрд╡рд┐рддрдВ рджреЗрд╡рд╡реГрдВрджреИрдГ-
рд╡рдВрджреЗ рд╡рдВрджрд╛рд░реБрдореАрд╢реЗ рд╢реНрд░рд┐рдп рдЙрдд рдирд┐рдпрддрдВ рд╢реНрд░реАрдорджрд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрдердореН ред
рд╡рдВрджреЗ рдордВрджрд╛рдХрд┐рдиреА-рд╕рддреН-рд╕рд░рд┐рджрдорд▓-рдЬрд▓рд╛-рд╕реЗрдХ-рд╕рд╛рдзрд┐рдХреНрдп-рд╕рдВрдЧрдВ
рд╡рдВрджреЗрд╜рд╣рдВ рджреЗрд╡ рднрдХреНрддреНрдпрд╛ рднрд╡-рднрдп-рджрд╣рдирдВ рд╕рдЬреНрдЬрдирд╛рдиреН рдореЛрджрдпрдВрддрдореН рее рекреж рее
I bow down to the fully enlightened one (Poornaprajna) who is well-adored daily by the groups of devotees. I bow down to him who is worshipful, who always engages himself in the worship of Lord Vishnu and Lakshmi. I bow down to him whose contact is purer than the bath in the holy Ganges. I bow down to Vayu deva with devotion, who destroys the fear of samsara and confers His blessings on good souls.
рдлрд▓: Keeping away the presence of Daityas and pisacas from interfering with our worship and the destruction of samsara.
рд╕реБрдмреНрд░рд╣реНрдордгреНрдпрд╛рдЦреНрдп-рд╕реВрд░реЗрдГ рд╕реБрдд рдЗрддрд┐ рд╕реБ-рднреГрд╢рдВ рдХреЗрд╢рд╡рд╛рдирдВрдж-рддреАрд░реНрде-
рд╢реНрд░реАрдорддреН-рдкрд╛рджрд╛рдмреНрдЬ-рднрдХреНрддрдГ рд╕реНрддреБрддрд┐рдордХреГрдд рд╣рд░реЗрдГ-рд╡рд╛рдпреБ-рджреЗрд╡рд╕реНрдп рдЪрд╛рд╕реНрдп ред
рддрддреН-рдкрд╛рджрд╛рд░реНрдЪрд╛рджрд░реЗрдг рдЧреНрд░рдерд┐рдд-рдкрдж-рд▓рд╕рдиреН-рдорд╛рд▓рдпрд╛ рддреНрд╡реЗрддрдпрд╛ рдпреЗ
рд╕рдВрд░рд╛рдзреНрдпрд╛рдореВ рдирдордВрддрд┐ рдкреНрд░рддрдд-рдорддрд┐-рдЧреБрдгрд╛ рдореБрдХреНрддрд┐рдореЗрддреЗ рд╡реНрд░рдЬрдВрддрд┐ рее рекрез рее
реР
Trivikrama, the son of Subrahmanya Suri and the great devotee of the lotus-feet of Lord Keshava and Anandatirtha, composed this stotra of Shri Hari and Vayudeva. Those who worship the two (Keshava and Anandatirtha) with the shining garland of this stotra, studded with chosen words, immersed in devotion to their feet and bowing down before them, become wise and acquire great qualities, and thus attain mukti.
рдлрд▓: Remedy from the fear of planets, wild animals like tiger and the attainment of all the desired objects.
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорддреН рдХрд╡рд┐рдХреБрд▓рддрд┐рд▓рдХ-рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдХреНрд░рдордкрдВрдбрд┐рддрд╛рдЪрд╛рд░реНрдпрд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддрд╛ рд╡рд╛рдпреБрд╕реНрддреБрддрд┐рдГ рд╕рдорд╛рдкреНрддрд╛ рее
реР
рдкрд╛рдВрддреНрд╡рд╕реНрдорд╛рдиреН рдкреБрд░рд╣реВрдд-рд╡реИрд░рд┐-рдмрд▓рд╡рдиреН-рдорд╛рддрдВрдЧ-рдорд╛рджреНрдпрджреН-рдШрдЯрд╛-
рдХреБрдВрднреЛрдЪреНрдЪрд╛рджреНрд░рд┐-рд╡рд┐рдкрд╛рдЯрдирд╛рдзрд┐рдХ-рдкрдЯреБ-рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ-рд╡рдЬреНрд░рд╛рдпрд┐рддрд╛рдГ ред
рд╢реНрд░реАрдорддреН-рдХрдВрдареАрд░рд╡рд╛рд╕реНрдп-рдкреНрд░рддрдд-рд╕реБ-рдирдЦрд░рд╛ рджрд╛рд░рд┐рддрд╛рд░рд╛рддрд┐-рджреВрд░-
рдкреНрд░рдзреНрд╡рд╕реНрдд-рдзреНрд╡рд╛рдВрдд-рд╢рд╛рдВрдд-рдкреНрд░рд╡рд┐рддрдд-рдордирд╕рд╛ рднрд╛рд╡рд┐рддрд╛ рднреВрд░рд┐-рднрд╛рдЧреИрдГ (рднрд╛рд╡рд┐рддрд╛ рдирд╛рдХрд┐рд╡реГрдВрджреИрдГ)рее
рд▓рдХреНрд╖реНрдореАрдХрд╛рдВрдд рд╕рдордВрддрддреЛрд╜рдкрд┐ рдХрд▓рдпрдиреН рдиреИрд╡реЗрд╢рд┐рддреБрд╕реНрддреЗ рд╕рдордВ
рдкрд╢реНрдпрдореНрдпреБрддреНрддрдо-рд╡рд╕реНрддреБ рджреВрд░-рддрд░рддреЛрд╜-рдкрд╛рд╕реНрддрдВ рд░рд╕реЛ рдпреЛрд╜рд╖реНрдЯрдордГ ред
рдпрджреН-рд░реЛрд╖реЛрддреНрдХрд░-рджрдХреНрд╖-рдиреЗрддреНрд░-рдХреБрдЯрд┐рд▓-рдкреНрд░рд╛рдВрддреЛрддреНрдерд┐рддрд╛рдЧреНрдирд┐-рд╕реНрдлреБрд░рддреН-
рдЦрджреНрдпреЛрддреЛрдкрдо-рд╡рд┐рд╕реНрдлреБрд▓рд┐рдВрдЧ-рднрд╕рд┐рддрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдореЗрд╢-рд╢рдХреНрд░реЛрддреНрдХрд░рд╛рдГ рее
реР

Acknowledgements:
- Translation source: Sri Hari Vayu Stuti, Text Transliteration, Introduction and Translation (English), by Dr. P. Nagaraja Rao, Sriman Madhva Siddhanta Onnahani (SMSO) Sabha, Tiruchanur
- Formatting and proof-reading: Vishwajitha Sarathy
/Raghunath Rao/ “Do your Best … and leave the Rest … “
(All mistakes mine – all credit to Gurus and Acharyas )
|| sarvaс╣Б ┼Ыr─л kс╣Ыс╣гс╣З─Бrpanamastu ||